das Gefüge [pl. Gefüge]
شَكْلٌ [ج. أشكال]
أمثلة
  • Das Gefüge der Organisation ist geordnet und gut strukturiert.
    شكل المنظمة منظم ومنظم جيدا.
  • Das soziale Gefüge der Gesellschaft hat sich verändert.
    تغير شكل المجتمع الاجتماعي.
  • Der Stoff hat ein einzigartiges Gefüge.
    القماش له شكل فريد من نوعه.
  • Das Gefüge der Familie bleibt trotz der Veränderungen stark.
    تبقى بنية الأسرة قوية على الرغم من التغيرات.
  • Die Komplexität des politischen Gefüges in diesem Land ist bemerkenswert.
    تعقيد بنية النظام السياسي في هذا البلد ملحوظ.
  • Das hohe Niveau der Restaurierungsarbeiten sowie die Verwendung traditioneller Baumaterialen, wann immer möglich, habe zudem zu einer Rückbesinnung auf traditionelle Baustile geführt und den lokalen Bausektor wieder belebt. So seien soziales Gefüge und historische Identität der Stadt gefestigt worden.
    إن المستوى العالي الذي تميزت به أعمال الترميم واستخدام مواد بناء تقليدية كلما كان ذلك ممكناً أيقظا مجدداً الشغف بأساليب البناء التقليدية، مما أنعش قطاع البناء المحلي. وبذلك تم دمج الجانب الاجتماعي بالهوية التاريخية للمدينة.
  • Eine radikal-religiöse Ausrichtung passt nun einmal nicht zum Libanon. Egal, welche Religion das auch wäre. Der Libanon ist ein buntes Mosaik der verschiedensten Volks- und Religionsgruppen und sein Überleben als Staat hängt davon ab, dass dieses Gefüge nicht allzu sehr durcheinander gebracht wird.
    إن أي توجه ديتي متطرف لا يناسب لبنان مطلقا، بصرف النظر عن الدين الذي سيتم التعصب له، فلبنان أشبه بلوحة فسيفساء متعددة الألوان تتألف من جماعات عرقية ودينية مختلفة، وبقاؤه كدولة يتوقف على عدم خلط الأمور في هذه البنية بشدة.
  • Shazada Mohammeds Schicksal ist kein Einzelfall. Schätzungsweise 10.000 Überlebende der Anfal-Operation, zumeist Frauen, verloren nicht nur ihre Angehörigen, sondern auch ihr soziales Gefüge. Viele fristen bis heute ein Dasein am Rande der Gesellschaft.
    لا تعتبر شزادة حسين محمد الضحية الوحيدة، إذ يقدَّر عدد الذين نجوا من عمليات الأنفال بحوالي عشرة آلاف شخص، معظمهم من النساء اللواتي لم يفقدن أقرباءهن فقط، بل فقدن كذلك ترابطهن الاجتماعي. كذلك يكابد الكثير منهنَّ حتى يومنا هذا حياة قاسية على هامش المجتمع.
  • Ich halte ihn nicht für ausgeschlossen. Unser gesamtes Gefüge, unsere beruflichen wie privaten Privilegien und Beziehungen basieren auf unseren konfessionellen Identitäten.
    لا أستبعد وقوعها. إذ أنَّ كلَّ تكويننا وكذلك امتيازاتنا ومفاهيمنا المهنية والخاصة تقوم على أساس من هوِّيتنا الطائفية.
  • Wegen dieses Zusammenhangs haben für uns in der arabischen Welt die sozio-ökonomischen Fragen Priorität. Eigentlich sollten begleitende Maßnahmen dafür sorgen, dass der Liberalisierungsschock nicht weiter das soziale Gefüge schwächt, das nach zwei Jahrzehnten Strukturanpassung schon ziemlich unter Druck geraten war. Diese Erwartung hat sich allerdings nicht erfüllt.
    بسبب هذه العلاقة تحتل لدينا في العالم العربي المسائل الاجتماعية والاقتصادية مركز الأولوية. ان من الضروري أن تتخذ إجراءات مرافقة من أجل تفادي استمرار إضعاف صدمة إجراءات التحرر الاقتصادي للتركيبة الاجتماعية التي وقعت بعد عقدين من إجراء التكيّف الهيكلي تحت طائل ضغط شديد.لكن هذا التوقع لم يدخل حيز التنفيذ.
  • "Wir werden euch ausbeuten so gut wir können, ihr aber könnt nicht hierher kommen, um hier zu arbeiten, da dies unser soziales Gefüge bedrohen würde".
    "سنعمل ما بوسعنا لاستغلالكم قدر الإمكان، لكن لا يمكنكم أن تأتوا للعمل هنا لأنّ ذلك من شأنه أن يهدد انسجام بنيتنا الاجتماعية."
  • Darauf ist zu antworten: "Was ihr macht, schadet dem sozialen Gefüge Lateinamerikas, Afrikas und weiter Teile Asiens".
    وردا على هذا ينبغي القول :"إنّ الذي تقومون به يهدد هو أيضا انسجام البنية الاجتماعية في أميركا اللاتينية وإفريقيا وأجزاء شاسعة من آسيا."
  • Zunächst müssen im Irak die Kriegstrümmer beseitigt werden. Und dann natürlich die Trümmer, die das Regime nach drei Jahrzehnten Herrschaft hinterlassen hat. Eine Herrschaft, die nicht nur das soziale Gefüge zerstört hat, sondern auch die Psyche eines jeden Individuums in Mitleidenschaft zog.
    سيكون على العراق أولا رفع الركام الذي خلفته الحرب والركام الذي تركه نظام اغتصب السلطة وأحدث في البلاد في ثلاثة عقود من الزمن خرابا لم يصب المؤسسة الاجتماعية وحدها وإنما شوه أيضا إنسانية الفرد.
  • Der Religionsfreiheit wurden in offiziellen Dokumenten des neunzehnten Jahrhunderts alle möglichen üblen Wirkungen zugeschrieben: sie führe zur Indifferenz in religiösen Fragen, zu einer Erosion der Autoritäten oder sogar zur Zerstörung des moralischen Gefüges der Gesellschaft.
    في الوثائق الرّسميّة للقرن التّاسع عشر نُسِبَتْ إلى حرّيّة الدين كلّ الآثار السّيّئة الممكنة: أدت إلى لا مبالاة في المسائل الدينيّة، إلى تخريب سلطة المسئولين أو حتّى إلى دمار البنى الأخلاقيةّ للمجتمع.
  • Gott ist es, Der euch die Erde als feste Grundlage, den Himmel als harmonisches Gefüge gemacht, euch schön gestaltet hat und euch mit Seinen guten Gaben versorgt. Voller Segen ist der Herr der Welten.
    الله الذي جعل لكم الأرض قرارا والسماء بناء وصوركم فأحسن صوركم ورزقكم من الطيبات ذلكم الله ربكم فتبارك الله رب العالمين
مرادفات
  • صنف ، ضرب ، نوع ، لون ، ربط ، قيّد ، عقل ، أوثق ، كبّل ، التبس ، أشكل ، أبهم ، اختلط ، استبهم ، استغلق ، صنع ، خلق ، أبدع ، صوّر ، صاغ ، رسم ، ضبط ، حرّك ، مثل ، شبه ، نظير ، مُشابه ، مثيل ، شبيه ، عديل ، هيئة ، صُورة ، وجه ، خلقة ، طلعة ، ملمح ، إعجام ، ترقيم
مرادفات
  • Bau, Form, System, Organisation, Schicksal, Plan, Aufbau, Anlage, Gestalt, Figur
أمثلة
  • In der Nachkriegszeit mag das auch so gewesen sein, als viele bei null beginnen mussten und mehr als zehn Millionen Flüchtlinge das soziale Gefüge durcheinander brachten., Das ist auch letztlich der Kitt, der ein solches heterogenes Gefüge wie einen Arbeitgeberverband dieser Prägung zusammenhält, so dass man da nicht viel taktieren kann., Doch auf der prästabilierten Harmonie lastet die Hypothek der Verdrängungen, irgendwann kracht es im Gefüge, fordern die Angst, die Sinnfrage, die Todesfurcht ihren Anteil., Eine durchaus ästhetisches Gefüge leuchtender Linien in Orange, Blau oder Gelb, von denen jede ein Stockwerk im Kellerkosmos markiert., Wenn dieses Gefüge zerbricht, wird es einsam um die Deutschen., Während Rot und Grün zu den nationalistischen und neutralistischen Tönen ihrer Anfänge zurückkehrte, vergaß die Unionsführung ihre eigene historische Leistung von 1949 und 1990: Deutschland im euro-atlantischen Gefüge zu begründen., In Kunst und Literatur ist das Zittern und Ächzen im Gefüge der europäischen Ordnung in den Jahren vor dem Ersten Weltkrieg seismographisch registriert worden., Und auch Björn Jacob (3), der schon im Winter in der Halle mitspielte, passt glänzend ins Gefüge., Beethoven lotet darin das Gefüge der klassischen Sonate so weit aus, dass man es kaum wiedererkennt: Satzfolgen werden umgekrempelt, gewohnte Formeln aufgelöst - manch einer sieht durch solch individuelle Formgebung schon die Musik der Romantik schimmern., "Die neuen Spieler passen hervorragend in unser Gefüge.
leftNeighbours
  • soziale Gefüge, soziales Gefüge, innere Gefüge, sozialen Gefüge, gesellschaftliche Gefüge, ganze Gefüge, gesamte Gefüge, politische Gefüge, institutionellen Gefüge, komplexe Gefüge
rightNeighbours
  • Gefüge durcheinander, Gefüge rickeracke, Gefüge bräche, Gefüge durcheinanderbringen, Gefüge integrieren, Gefüge unseres, Gefüge wiederherstellen, Gefüge aufzubrechen, Gefüge eingebettet, Gefüge einordnen
wordforms
  • Gefüge, Gefüges, Gefügen