أمثلة
  • Ich möchte mit einer wichtigen Schlussbemerkung enden.
    أود أن أختم بملاحظة ختامية مهمة.
  • Seine Schlussbemerkung war sehr beeindruckend.
    كانت ملاحظته الختامية مؤثرة جدا.
  • Könnten Sie bitte Ihre Schlussbemerkung machen?
    هل يمكنك من فضلك اعطاء ملاحظتك الختامية؟
  • Die Schlussbemerkung des Vortrags war sehr einprägsam.
    كانت الملاحظة الختامية للمحاضرة ملفتة للنظر.
  • Ich stimme mit Ihrer Schlussbemerkung überein.
    أنا أتفق مع ملاحظتك الختامية.
  • Schlussbemerkung: Unsere Chance und unsere Herausforderung
    سادسا - الخلاصة: الفرصة السانحة والتحدي الماثل
  • Kenntnis nehmend von den Schlussbemerkungen des Menschenrechtsausschusses, des Ausschusses für die Beseitigung der Rassendiskriminierung, des Ausschusses für wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte und des Ausschusses für die Rechte des Kindes zu den jüngsten ihnen von Irak vorgelegten Berichten, in denen diese Organe zur Überwachung der Vertragseinhaltung auf ein breites Spektrum von Menschenrechtsproblemen verweisen und die Auffassung vertreten, dass die Regierung Iraks nach wie vor durch ihre vertraglichen Verpflichtungen gebunden ist, und gleichzeitig auf die negativen Auswirkungen von Sanktionen auf das tägliche Leben der Bevölkerung, namentlich der Kinder, hinweisen,
    وإذ تحيط علما بالملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري، واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولجنة حقوق الطفل بشأن التقارير الأخيرة التي قدمها إليها العراق، والتي تشير فيها هذه الهيئات المكلفة برصد تنفيذ المعاهدات إلى مجموعة كبيرة من المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان وترى أن حكومة العراق ما زالت ملزمة بتعهداتها بموجب المعاهدات، بينما تشير في الوقت نفسه إلى الأثر السلبي للجزاءات على الحياة اليومية للسكان، بمن فيهم الأطفال،
  • März findet eine Abschlusssitzung statt, auf der das Schlussdokument (die Schlussdokumente) verabschiedet wird (werden), gefolgt von den Schlussbemerkungen des Staatschefs des Gastlandes und des Generalsekretärs der Vereinten Nationen.
    وسيتولى وزراء المالية والتجارة والخارجية بالبلد المضيف الاشتراك في رئاسة الجزء المعقود على المستوى الوزاري.
  • Die nachstehenden Schlussbemerkungen werden daher vorbehaltlich eines Beschlusses der Generalversammlung über die Stärkung der zentralen und unabhängigen Evaluierungskapazität in der Organisation vorgelegt.
    ولذلك فإن الاستنتاجات التالية مقدمة في انتظار اتخاذ الجمعية العامة لقرار بشأن تعزيز القدرة على التقييم المركزي المستقل في المنظمة.
  • ersucht den Präsidenten der Generalversammlung außerdem, die wichtigsten Punkte der informellen interaktiven Anhörung in seine Schlussbemerkungen aufzunehmen und später eine Zusammenfassung der im Rahmen der Anhörung geführten Erörterungen zu verteilen;
    تطلب أيضا إلى رئيس الجمعية العامة أن يدرج في ملاحظاته الختامية النقاط الرئيسية لجلسة الاستماع غير الرسمية لتبادل الآراء، وأن يعمم في وقت لاحق موجزا عن المناقشات التي دارت في جلسة الاستماع؛
  • Kenntnis nehmend von den Schlussbemerkungen des Menschenrechtsausschusses, des Ausschusses für die Beseitigung der Rassendiskriminierung, des Ausschusses für wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte, des Ausschusses für die Rechte des Kindes und des Ausschusses für die Beseitigung der Diskriminierung der Frau zu den jüngsten ihnen von Irak vorgelegten Berichten, in denen diese Organe zur Überwachung der Vertragseinhaltung auf ein breites Spektrum von Menschenrechtsproblemen verweisen und die Auffassung vertreten, dass die Regierung Iraks nach wie vor durch ihre vertraglichen Verpflichtungen gebunden ist, und gleichzeitig auf die negativen Auswirkungen von Sanktionen auf das tägliche Leben der Bevölkerung, namentlich der Frauen und Kinder, hinweisend,
    وإذ تحيط علما بالملاحظات الختامية التي أبدتـــــــها اللجــــنة المعنية بحقــــــــوق الإنسان، واللجـــــــــنة المعنــــية بالقضـــــاء على التمييز العنصــــــري، واللجنــــــــــــــة المعنية بالحقوق الاقتصــــــــــــــــادية والاجتماعـــية والثقافيـــة، ولــجنـــــــــــــة حقــــــــــــــوق الطفل، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بشأن التقارير الأخيرة التي قدمها إليها العراق، والتي تشير فيها هذه الهيئات المكلفة برصد تنفيذ المعاهدات إلى مجموعة كبيرة من المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان، وترى أن حكومة العراق ما زالت ملزمة بتعهداتها بموجب المعاهدات، بينما تشير في الوقت نفسه إلى الأثر السلبي للجزاءات على الحياة اليومية للسكان، لا سيما الأطفال والنساء،
  • Als Vertreter der Präsidentschaft der Afrikanischen Union gab Francisco Madeira, Präsidentschaftsminister für parlamentarische und diplomatische Angelegenheiten Mosambiks, Schlussbemerkungen ab.
    وأدلى فرانسيسكو ماديرا، وزير الرئاسة للشؤون البرلمانية والديبلوماسية بموزامبيق، بملاحظات ختامية بوصفه ممثلا للاتحاد الأفريقي.
  • Kenntnis nehmend von den Schlussbemerkungen des Menschenrechtsausschusses, des Ausschusses für die Beseitigung der Rassendiskriminierung, des Ausschusses für wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte, des Ausschusses für die Rechte des Kindes und des Ausschusses für die Beseitigung der Diskriminierung der Frau zu den jüngsten ihnen von Irak vorgelegten Berichten, in denen diese Organe zur Überwachung der Vertragseinhaltung auf ein breites Spektrum von Menschenrechtsproblemen verweisen und die Auffassung vertreten, dass die Regierung Iraks nach wie vor durch ihre vertraglichen Verpflichtungen gebunden ist, und gleichzeitig auf die negativen Auswirkungen von Sanktionen auf das tägliche Leben der Bevölkerung, namentlich der Frauen und Kinder, hinweisend,
    وإذ تحيط علما بالملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنة القضاء على التمييز العنصري، واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولجنة حقوق الطفل، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وهي ملاحظات بشأن أحدث التقارير التي قدمها العراق إلى هذه الهيئات المكلـَّـفة برصد تنفيذ المعاهدة، وفيها تشير هذه الهيئات إلى وجود طائفة واسعة من المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان وترى فيها أن حكومة العراق ما زالت ملزمة بالوفاء بالتزاماتها التعاهدية، بينما تشير إلى الأثر السلبي للجزاءات على الحياة اليومية للسكان، وخصوصا النساء والأطفال،