der Gebrauch [pl. Gebräuche]
عُرْفٌ [ج. أعراف]
أمثلة
  • Der Gebrauch von traditionellen Methoden ist in diesem Bereich häufig.
    الاعتماد على الأساليب التقليدية شائع في هذا المجال.
  • Es ist üblich, in unserer Kultur Respekt gegenüber Älteren zu zeigen.
    من المألوف في ثقافتنا أن نظهر الاحترام للأكبر سنا.
  • Die korrekte Verwendung dieser Software erfordert etwas Übung.
    تحتاج الاستخدام الصحيح لهذا البرنامج إلى بعض التدريب.
  • Normalerweise brauchen wir zwei Wochen, um eine solche Aufgabe zu erledigen.
    عادة ما نحتاج إلى أسبوعين لإنجاز مثل هذه المهمة.
  • Der Gebrauch von Handys beim Autofahren ist in vielen Ländern verboten.
    استخدام الهواتف المحمولة أثناء القيادة محظور في العديد من البلدان.
  • Nicht, weil sie so schwach waren, sie waren für den Geschmack der Regierung eher zu stark: Das Parlament allein erlässt in Kuweit Gesetze, es bestimmt, wie hoch die Apanage des Emirs ist, es hat das Recht, Minister vorzuladen und zu entlassen, wovon es auch ausgiebig Gebrauch macht.
    للبرلمان وحده الحق في سن القوانين في الكويت، وهو الذي يحدد حصة الأمير من الثروة، ويحق له أن يستدعي الوزراء لمحاكمتهم، بل ويحق له كذلك أن يعزلهم، الأمر الذي يستغله البرلمان.
  • Die Einreise zu verwehren, wäre nach internationalen Gebräuchen ein Eklat.
    سيتعارض ذلك لا ريب مع القيم الدولية إذا ما أقدم المرء على رفض زيارة الرئيس الإيراني إلى ألمانيا.
  • Dass Venezuela und Iran scheiterten, reicht aus, um den Vollversammlungsmitgliedern den bestimmungsgemäßen Gebrauch ihres Wahlrechts zu unterstellen.
    لكن إخفاق فنزويلا وإيران لا يكفي للتدليل على أن الدول الأعضاء في الجمعية العامة للأمم المتحدة قد أحسنوا استخدام حقهم في التصويت.
  • Der Gebrauch englischer Fachwörter zwänge uns, sie phonetisch ins Arabische zu übertragen und das führe zur Verwirrung.
    كما أن تداول المصطلحات باللغة الإنجليزية سيجعلنا ننقلها نقلا صوتيا عند تعريبها، وهذا سيؤدي إلى الخلط.
  • Jeder Bürger der heute 47 Mitgliedstaaten des Europarats hat das Recht zu einer Individualbeschwerde vor Europas höchstem Gericht in Menschenrechtsfragen. Von dieser Möglichkeit wurde in den letzten zehn Jahren mehr als 500.000 Mal Gebrauch gemacht.
    يحق اليوم لكل مواطن من الدول الـ 47 الأعضاء في مجلس أوروبا أن يتقدم بشكوى فردية لأعلى محكمة في أوروبا مختصة بقضايا حقوق الإنسان. وقد تم الاستفادة من هذه الإمكانية 500000 مرة في السنوات العشرة الأخيرة.
  • Ebenso inakzeptabel sei die Einschränkung von journalistischer Arbeit, die gleichzeitig stattfinde, so Steinmeier. "Es ist nicht hinzunehmen, dass westlichen Journalisten, auch deutschen, nicht erlaubt wird, von ihrem Recht auf Berichterstattung Gebrauch zu machen."
    قال شتاينماير إن وضع قيود على العمل الصحفي المصاحب لهذه الأحداث يعتبر أيضاً أمراً غير مقبول. وقال أيضاً: „إن منع الصحفيين الغربيين، ومن بينهم الألمان أيضاً، من ممارسة حقهم في كتابة التقارير أمر غير مقبول.“
  • Die Bundeskanzlerin würdigte, dass nicht nur die großen Unternehmen, sondern auch viele Mittelständler von den Angeboten der Konjunkturpakete Gebrauch machen. Kurzarbeit und Bürgschaften könnten dazu beitragen, die Krise zu überstehen.
    أعربت المستشارة الاتحادية عن تقديرها للشركات المتوسطة وليس الكبيرة فقط لأنها تستفيد أيضاً من العروض التي تقدمها الحزمة الاقتصادية، فعن طريق ساعات العمل المختصرة والضمانات يمكن التغلب على الأزمة.
  • Die Gebräuche und Riten von Menschen anderen Glaubens kennenzulernen und an ihnen teilnehmen zu dürfen, fördert gegenseitiges Verständnis und Toleranz. Allen, die den Ramadan in unserem Land begehen, wünsche ich von Herzen eine erfüllte Zeit, Glück und Zufriedenheit.
    إن التعرف على عادات وطقوس معتنقي عقائد مختلفة والسماح بالمشاركة فيها تدعم التفاهم المتبادل والتسامح. إنني أتمنى لكل من يشهدون رمضان في بلدنا من كل قلبي صوما مقبول، والسعادة والرضاء.
  • Die Spannungen zwischen den Religionen in Malaysia wachsen, seit ein Gericht entschieden hat, dass auch Nicht-Muslime das Wort "Allah" gebrauchen dürfen...
    تزداد التوتّرات بين الأديان في ماليزيا منذ أن أصدرت محكمة ماليزية حكمًا يقضي بالسماح أيضًا لغير المسلمين باستخدام كلمة "الله"... فما هو تعليقك على ذلك؟
  • Die gegenwärtige Regierung Malaysias aber ist berüchtigt dafür, Religion und Politik für ihre sinistren Zwecke zu gebrauchen.
    ولكن الحكومة الماليزية الحالية تشتهر بالخلط بين السياسة والدين وبأنَّها تستخدم ذلك من أجل أهدافها الشرّيرة.
مرادفات
  • Anwendung, Einsatz, Verwendung, Nutzung | Brauch, Sitte
    اختبر ، جرّب ، فحص ، علم ، درى ، فقه ، تبيّن ، تعرّف ، ميّز ، أعلم ، أطلع ، نبّه ، أخبر ، أنبأ ، حدّث ، نبّأ ، عطّر ، طيّب ، عطر ، طيب ، شذا ، رائحة ، عبير ، اتّفاق ، اصطلاح ، ذُكر
مرادفات
  • Einsatz, Technik, Umgang, Nutzung, Anwendung, Verwendung, Gebrauch, Manipulation, Benutzung, Handhabung
أمثلة
  • Ihr natürlicher Gang geschieht in halb aufgerichteter Stellung und schließt den Gebrauch der Hände ein., In dieser Assoziation würde jedes Individuum nach wie vor die Freiheit genießen, welche es heute besitzt, soviel zu akkumulieren, wie ihm gut scheint, und von dem Angesammelten den ihm konvenierenden Gebrauch zu machen ..., Nein - sondern weil in einer auf das Elend begründeten Gesellschaft die elendesten Produkte das naturnotwendige Vorrecht haben, dem Gebrauch der großen Masse zu dienen., Sehen wir nun, welchen Gebrauch Herr Proudhon von diesem Proportionalitätsverhältnis macht., Aber wenn man sagt, daß irgendeine Sache Ware ist, so handelt es sich nicht mehr um den Zweck, zu dem sie gekauft wird, das heißt um den Nutzen, den man aus ihr ziehen, den Gebrauch, den man von ihr machen will., Hatten sie von ihrer parlamentarischen Prärogative nicht fortwährend einen unkonstitutionellen Gebrauch gemacht und namentlich bei der Abschaffung des allgemeinen Wahlrechts?, Sie tobten nur, weil er von seinem konstitutionellen Rechte einen unparlamentarischen Gebrauch machte., Man kann sich durch Nichts mehr von der ganzen gegenwärtigen Zeit abheben, als durch den Gebrauch, welchen man von der Geschichte und Philosophie macht., Man schweigt, man behandelt mich in Deutschland mit einer düstern Vorsicht: ich habe seit Jahren von einer unbedingten Redefreiheit Gebrauch gemacht, zu der Niemand heute, am wenigsten im "Reich", die Hand frei genug hat., Erstens, daß die "Muße" in ihren weiträumigen Lokalitäten nebenbei auch ein Theatergebäude besitzt und dieses dem öffentlichen Gebrauch des Publikums gratis zur Disposition stellt.
leftNeighbours
  • keinen Gebrauch, Möglichkeit Gebrauch, Aussageverweigerungsrecht Gebrauch, Recht Gebrauch, regen Gebrauch, vertragsgemäßen Gebrauch, davon Gebrauch, privaten Gebrauch, täglichen Gebrauch, Wahlrecht Gebrauch
rightNeighbours
  • Gebrauch gemacht, Gebrauch davon machen, Gebrauch machten, Gebrauch macht, Gebrauch davon, Gebrauch mache, Gebrauch machte, Gebrauch bestimmt, Gebrauch machend, Gebrauch verbotener
wordforms
  • Gebrauch, Gebräuche, Gebrauchs, Gebräuchen, Gebrauches