-
Ich bin der Garant für die Rückzahlung dieses Kredits.
أنا ضامن لسداد هذا القرض.
-
Er wurde als Garant für die Vertragserfüllung ausgewählt.
تم اختياره ضامناً لتنفيذ العقد.
-
Um diese Hypothek zu erhalten, benötigen Sie einen Garanten.
للحصول على هذا الرهن العقاري، تحتاج إلى ضامن.
-
Die Bank fungiert als Garant für das Investment.
تعمل البنك كضامن للاستثمار.
-
Er gab seine Zustimmung, als Garant für die Schuld seines Bruders aufzutreten.
أعطى موافقته على العمل كضامن لديون أخيه.
-
Denn der IStGH ist Garant dafür, dass schwere
Verbrechen nicht straflos und die Opfer nicht ungesühnt bleiben.
حيث تضمن المحكمة
الجنائية الدولية ألا تمرّ الجرائم الكبرى دون عقاب وألا تضيع حقوق الضحايا هدراً.
-
Die Nato sei immer noch der "Garant für Frieden und Freiheit", betonte die Kanzlerin auf
einer Tagung der Deutschen Atlantischen Gesellschaft. Aber sie müsse darüber nachdenken,
wo heutzutage ihre Herausforderungen liegen. Diese sind vielfältig: So besteht die Gefahr des
Terrorismus und die Gefahr von zerfallenden Staaten. Dort stelle sich die Frage, ob man auch
präventiv politisch agieren könne.
كما أكدت ميركل في أحد مؤتمرات الجمعية الألمانية الأطلسية أن الناتو لا يزال بمثابة
"ضمان للسلام والحرية"، إلا أنه يجب عليه التمعن في ركائز التحديات القائمة هذه الأيام،
وإنها لمتنوعة، فهناك خطر الإرهاب وخطر الدول المنهارة، وهنا يطرح السؤال نفسه إذا
كان هناك إمكانية لتصرف سياسي وقائي.
-
Die Innere Führung der Bundeswehr ist „Garant der Integration unserer
Streitkräfte in Staat und Gesellschaft“. Das unterstrich Bundeskanzlerin Angela
Merkel zum 50-jährigen Jubiläum des Beirates für
Fragen der Inneren Führung.
أكدت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل في كلمتها بمناسبة الاحتفال السنوي الخمسين بالمجلس
الاستشاري لقضايا القيادة الداخلية على أن القيادة الداخلية للجيش
الألماني هي "الضمانة لاندماج قواتنا المسلحة في الدولة والمجتمع".
-
Deshalb muss es unser vordringliches Anliegen als Opposition sein, die Verfassung zu schützen und sie als Garanten des demokratischen Pluralismus und der Verlässlichkeit zu bewahren.
ولهذا السبب يجب أن يكون هدفنا الرئيسي باعتبارنا معارضة حماية الدستور والمحافظة عليه باعتباره ضامنًا للتعدّدية الديمقراطية والمساءلة.
-
Obwohl viele Wähler in Kabul und auf dem Land Karsai heftig kritisieren, finden seine Anhänger, er sei der einzige Garant für gute Beziehungen zur internationalen Staatengemeinschaft. Nur er könne die nötigen Hilfsgelder nach Afghanistan holen.
وعلى الرغم من أن كثيرا من الناخبين في كابول والإقليم ينتقدون كرزاي بشدة إلا أن أنصاره يرون أنه الوحيد الذي يضمن علاقات جيدة مع المجتمع الدولي، كما أنه هو الوحيد الذي يستطيع جلب المعونات المالية اللازمة لأفغانستان.
-
Arabische Armeen und das Militär der "göttlichen Republik" Irans fungieren weitgehend als Garanten bestehender Diktaturen und Instrumente ihrer repressiven Machtbewahrung.
بخلاف الجيوش العربية والعسكر في "الجمهورية الإلهية" إيران الذين يقومون بدور الضامن للدكتاتوريات وهم أدوات قمع تعمل على حماية السلطة.
-
Ein Beamter der türkischen Staatsbürokratie, der exemplarisch für die national- kemalistische Gesellschaftsschicht steht. Eine Elite und Generation, die sich neben dem Militär als Garant und Hüter der laizistischen Republik sieht und die mit allen Mitteln an der gewohnten Machtstruktur und privilegierten Stellung festhalten will.
ويعتبر موظفًا من موظفي الدولة التركية ورمزًا من رموز الطبقة الاجتماعية الكمالية القومية التي تمثِّل جيلاً ونخبة تعتبر نفسها إلى جانب الجيش كفيلاً وراعيًا لمبادئ الجمهورية العلمانية وتسعى بكل الوسائل والطرق إلى الحفاظ على نظام الحكم القائم ومركزها المميَّز.
-
In diesem Punkt widerspricht ihm die Philosophin Catherine Kintzler und erklärt, warum Laizität vielmehr ein Garant für Religionsfreiheit ist.
الفيلسوفة الفرنسية كاترين كينتسلر ترفض هذا التوجه موضحة لماذا تعتبر العلمانية ضمانا لحرية التدين.
-
Türkische Offiziere sind nicht einfach nur Angestellte des Staates, die für die Landesverteidigung bereit stehen. Sie sind auch Hüter der gesellschaftlichen Ordnung und Garant für die Einhaltung der Prinzipien des Staatsgründers Mustafa Kemal Atatürk.
والضباط الأتراك ليسوا مجرد مستخدمين من طرف الدولة مسخرين للدفاع عن تراب البلاد، بل هم أيضا حُماة النظام الاجتماعي والقوة التي تسهر على ضمان المحافظة على مبادئ مصطفى كمال مؤسس الدولة التركية.
-
Die Diktatoren feierten sich als Garanten gegen das Schreckgespenst des Islamismus, gegen den staatlichen Zerfall und - seit dem 11. September 2001 - gegen den Terrorismus.
يشيد الحكَّام المستبدِّون بأَنفسهم كمسؤولين عن التصدي لبُعبع الإسلاموية المتطرّفة ولانهيار مؤسسات الدولة - ومنذ الـ11 من أَيلول/سبتمبر - للإرهاب.