-
Er ging entschlossen auf die Bühne.
ذهب بقرار إلى المسرح.
-
Sie hat einen ungewöhnlichen Gang.
لديها سير غير عادي.
-
Er hat seinen Gang verlangsamt, um auf mich zu warten.
أبطأ سيره لينتظرني.
-
Der Gang des Pferdes war ruhig und stetig.
كان سير الحصان هادئًا ومستقرًا.
-
Ich bewundere den selbstbewussten Gang der Modells auf dem Laufsteg.
أعجب بالمشي المتأكد من الموديلات على منصة العرض.
-
In diesem Jahr geht es darum, den in Gang gekommenen Aufschwung zu festigen, die Konsolidierung der Haushalte fortzuführen und weitere innere Wachstumskräfte der Wirtschaft freizusetzen.
والهدف المنشود في هذه السنة هو تدعيم الازدهار الاقتصادي ومواصلة تثبيت الميزانية وإطلاق المزيد من الطاقات الداخلية لتحقيق النمو الاقتصادي
-
Bundesminister Glos: ‘Meine Länderkollegen und ich teilen die Sorge über die Kreditversorgung der Wirtschaft. Wir müssen auf jeden Fall verhindern, dass es zu einer Kreditklemme kommt. Trotz des Banken-Rettungsschirms ist die Kreditvergabe an die Unternehmen noch nicht ausreichend in Gang gekommen. Deshalb beteiligt sich der Staat verstärkt an diesen Risiken und erleichtert mit Bürgschaften die Kreditvergabe.’
ويقول الوزير الاتحادي جلوس:’أنا وزملائى الوزراء قلقون بشأن إمداد الاقتصاد بالقروض، وعلينا أن نحول دون حدوث أزمة قروض، وبالرغم من خطة إنقاذ البنوك فإن منح القروض المقدمة للشركات لم يتم تفعيله بالقدر الكاف حتى الآن، ولهذا فإن الدولة تشارك في هذه المخاطرات وتعمل على تيسير منح القروض من خلال الكفالات ‘
-
Auch solche Zurückhaltung ist neu, und es soll dokumentieren, dass der Prozess nur dann wirklich in Gang gesetzt und zu einem Erfolg werden kann, wenn Israelis und Palästinenser ihren Willen beweisen, den Konflikt selbst auf friedlichem Wege zu lösen.
هذا الحذر جديد أيضا ويثبت أن العملية ستبدأ فعلا ويمكن أن تنجح عندما يثبت الإسرائيليون والفلسطينيون رغبتهم في حل الأزمة بأنفسهم بالوسائل السلمية.
-
Einige unserer Freunde sind Mitglieder im Europaparlament und werden den Gang dieser Aktion sorgfältig beobachten.
بعض أصدقائنا أعضاء في البرلمان الأوروبي وسوف يتابعون باهتمام مسار هذه العملية.
-
Damit ist kein Sanktionsmechanismus in Gang gesetzt, aber es wird offenkundig eine andere Gangart gewählt - ob die (dem) Iran nun passt oder nicht.
بيد أن آلية العقوبات لن تأخذ بذلك مجراها لكن من الواضح أنه تم اختيار طريق آخر. سواء وافق الأمر أهواء إيران أم لم يوافقها.
-
Es geht nicht um ein Algenschutzgesetz, sondern um die ethische Frage, ob Menschen zugunsten anderer getötet werden dürfen, wer die Verantwortung trägt und ob die Rechtssicherheit für jene reicht, die die tödliche Maschinerie in Gang setzen.
حيث أن الأمر لا يتعلق بقانون حماية الطحالب مثلا بل بمسألة أخلاقية، وهي هل يجوز أن يقتل أناس بجريرة آخرين، ومن يتحمل المسؤولية وهل هناك حماية قانونية لهؤلاء الذين سيستخدمون عدة القتل.
-
Die Taliban wollten die Wahl mit allen Mitteln verhindern, es gab Anschläge mit Toten und
Verletzten. Dies konnte die meisten Afghanen nicht vom Gang zur Wahlurne abhalten: Trotz der
Drohung mit Anschlägen bildeten sich vielerorts Schlangen vor den Wahllokalen.
تريد طالبان عرقلة الانتخابات بشتى الطرق، فقد كانت هناك هجمات إرهابية وموتى وجرحى، إلا أن ذلك لم
يمنع الأفغان من الذهاب إلى صناديق الاقتراع، فرغم التهديدات والهجمات كانت هناك صفوف طويلة أمام
مراكز الاقتراع في أماكن عدة.
-
Steinmeier und sein indonesischer Amtskollege Wirajuda unterstrichen ihren festen
Willen, die politische Abstimmung zwischen Deutschland und Indonesien in
regionalen wie internationalen Fragen auszubauen. Beispiel Myanmar: Beide
Außenminister mahnten Veränderungen im Land an. Steinmeier: "Wir setzen darauf,
dass politische Veränderungen in Myanmar in Gang kommen. Und natürlich wäre ein
wichtiges Signal die Freilassung der politischen Gefangenen."
أكد شتاينماير ونظيره الإندونيسي ويراجودا على عزمهما تعزيز عملية الاتفاق السياسي بين ألمانيا
وأندونيسيا في القضايا الإقليمية والدولية، على سبيل المثال في موضوع ميانمار: طالب الوزيران بإجراء
تغييرات هناك، حيث قال شتاينماير: „إننا نراهن على بدء التغييرات السياسية، وسيكون إطلاق سراح
السجناء السياسيين بطبيعة الحال إشارة هامة".
-
Diesen hatte der Präsident Dmitri Medwedew am letzten Freitag in Sotschi der
Kanzlerin zugesichert, wenn der Sechs-Punkte-Plan unterzeichnet sei. "Insofern erwarte ich
den schnellen Rückzug der russischen Truppen", sagte Merkel. Jedoch sei dieser nach ihren
Informationen bisher leider noch nicht so in Gang gekommen, wie es erwartet werde. "Dieser
Rückzug muss vorrangig erfolgen."
هذا ما أكده الرئيس الروسي ديمتري ميدفيديف للمستشارة الألمانية يوم الجمعة الماضي في سوتشي حينما وُقّعت
خطة النقاط الستة. وعبرت ميركل بقولها: „إنني أنتظر الانسحاب السريع للقوات الروسية"، إلا أن الانسحاب لم
يبدأ حتى الآن – وفقاً لما توفر للمستشارة الألمانية من معلومات – كما هو منتظر، "يجب أن يُعطى للانسحاب
أولوية.“
-
Deutschland wolle alles tun, um diesen Prozess konstruktiv zu
unterstützen. Zunächst müsse freilich erst einmal der Gesprächsprozess wieder in Gang kommen.
أن ألمانيا تريد عمل كل شئ من أجل دعم
هذه العملية بشكل بنّاء، إلا أنه يجب بشكل مبدئي عودة المحادثات إلى مجراها مرة أخرى.