-
Es gibt eine große Anzahl von Menschen in der Stadt.
هناك باعداد كبيره من الناس في المدينة.
-
Sie wurden in großer Zahl hergestellt, um die hohe Nachfrage zu befriedigen.
تمت صناعتها باعداد كبيره للتلبية الطلب الكبير.
-
Die Studierenden protestierten in großer Zahl gegen die Entscheidung.
تظاهر الطلاب باعداد كبيره ضد القرار.
-
In großer Zahl starben viele Soldaten im Krieg.
باعداد كبيره, توفي الكثير من الجنود في الحرب.
-
Die Geschenke wurden in großer Zahl während der Feier verteilt.
تم توزيع الهدايا باعداد كبيره خلال الحفل.
-
Die unmittelbaren Folgen der Abstimmung halten sich in Grenzen. Bestehende Minarette sind nicht tangiert, neue waren nicht in großer Zahl zu erwarten.
ونتائج التصويت المباشرة ستبقى ضمن حدود معيَّنة. فالمآذن الموجودة لن تتأثَّر بنتيجة هذا الاستفتاء، ولم يكن من المتوقَّع بناء أعداد كبيرة من المآذن الجديدة.
-
Insbesondere weil al-Qaida weiterhin eine stark arabisch geprägte Organisation ist, der es bisher nicht gelungen war, Türken in größerer Zahl anzuwerben, musste sie an einer Kooperation mit der IJU interessiert sein.
ولذا فإن تنظيم القاعدة معني بالتعاون مع اتحاد الجهاد الإسلامي، لاسيما أنَّ تنظيم القاعدة يغلب عليه الطابع العربي ولم ينجح حتى الآن في تجنيد أعداد كبيرة من الأتراك.
-
Staatlich bezahlte Agenten, so ist zu erfahren, versuchten in großer Zahl den unabhängigen Organisationen beizutreten und in den Leitungsgremien eine Mehrheit zu gewinnen. Anschließend machten sie sich daran, den Kurs der betreffenden Organisation im Sinn des Auftraggebers zu korrigieren.
والمعروف أن العملاء الذين ينالون أجور عملهم من الدولة يحاولون الالتحاق بالمنظمات المستقلة بأعداد كبيرة وحيازة الأغلبية في أجهزتها القيادية لكي يغيروا الخط الذي تنتهجه المنظمة المعنية بما يتناسب مع تعليمات السلطات.
-
Der spiegelt sich in der großen Zahl von Menschen wieder, die glauben, dass Gewalt keine Lösung ist, die es aber auch inakzeptabel finden, den Kurden ihre Rechte als Gruppe zu verweigern.
وهذا التحول ينعكس في العدد الكبير من الأشخاص الذين يعتقدون أن العنف ليس حلاً، والذين يرون أيضاً أنه من غير المقبول الامتناع عن منح الأكراد حقوقهم باعتبارهم مجموعة.
-
Dies erfordert ausreichende Investitionen, motivierte und angemessen bezahlte Gesundheitsfachkräfte in großer Zahl, eine ausgebaute Infrastruktur und Versorgung mit medizinischen Gütern, wirksame Managementsysteme und die Abschaffung von Benutzergebühren.
ويتطلب هذا توفير استثمارات كافية وأعدادا كبيرة من الأخصائيين الصحيين المتحمسين الذين يتلقون أجورا مناسبة، والارتقاء بالهياكل الأساسية واللوازم، وإيجاد نظم إدارة قوية، وإلغاء الرسوم المفروضة على مستعملي الخدمات.
-
feststellend, dass Armut, Arbeitslosigkeit und andere sozioökonomische Gegebenheiten Frauen aus Entwicklungsländern und aus einigen Transformationsländern nach wie vor dazu veranlassen, sich in großer Zahl auf der Suche nach einem Lebensunterhalt für sich und ihre Familien in Länder zu begeben, in denen größerer Wohlstand herrscht, und anerkennend, dass es Pflicht der Herkunftsländer ist, in Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft auf die Schaffung von Bedingungen hinzuwirken, die ihren Bürgern Arbeitsplätze und wirtschaftliche Sicherheit bieten,
وإذ تلاحظ الأعداد الكبيرة من النساء من البلدان النامية وبعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، اللائي ما زلن يجازفن بأنفسهن نحو البلدان الأيسر حالا بحثا عن سبل كسب العيش لأنفسهن ولأسرهن، نتيجة للفقر والبطالة وغير ذلك من الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية، وإذ تــقـر بواجب البلدان الأصلية أن تحاول، بالتعاون مع المجتمع الدولي، تهيئة الظروف التي توفر فرص العمل والأمن الاقتصادي لمواطنيها،
-
Die Not, in der eine so große Zahl von Menschen lebt, ist ein Fleck auf dem Gewissen der Welt.
ويؤرق هذا الحرمان الشامل ضمير العالم.
-
Während sich möglicherweise erreichen lässt, dass Truppen in der erforderlichen großen Zahl bereitgestellt werden, lässt sich das Gleiche nicht von den entscheidend wichtigen spezialisierten Militärkapazitäten sagen, wie Schnelleingreifkapazitäten, taktische Luftunterstützung, Feldlazarette und Verkehrsführung.
وبينما من المحتمل أن تتمكن المنظمة من الحصول على مساهمات كبيرة ضرورية من القوات، إلا أن نفس الشيء لا ينطبق على بعض القدرات العسكرية المتخصصة ذات الأهمية الحيوية، مثل قدرات الرد السريع، والدعم الجوي التكتيكي، والمرافق الطبية الميدانية، ومراقبة الحركة.
-
höchst beunruhigt darüber, dass außergerichtliche, summarische oder willkürliche Hinrichtungen nach wie vor in allen Teilen der Welt in großer Zahl vorkommen,
وإذ يثير عميق جزعها استمرار حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم،
-
mit dem erneuten Ausdruck seiner Hochachtung gegenüber den Bürgern der Demokratischen Republik Kongo, die am 30. Juli 2006 ihr außerordentliches Engagement für den demokratischen Prozess unter Beweis stellten, indem sie in großer Zahl, frei und auf friedliche Weise an der ersten Etappe der demokratischen Wahlen teilnahmen, die für ihre Nation von historischer Bedeutung sind,
وإذ يثني من جديد على مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين أظهروا، في 30 تموز/يوليه 2006، التزامهم الفائق بالديمقراطية، وذلك بالمشاركة بأعدادٍ غفيرة، بملء إرادتهم وعلى نحو سلمي، في المرحلة الأولى من الانتخابات التي تُعد ذات أهمية تاريخية لدولتهم،