-
Er hat die Führung der Gruppe übernommen.
لقد تولى رياسة الفريق.
-
Die Führung des Landes liegt in ihren Händen.
تتواجد رياسة البلاد في أيديهم.
-
Sie strebt nach Führung in diesem Bereich.
تسعى للرياسة في هذا المجال.
-
Durch gute Führung kann man Erstaunliches erreichen.
من خلال الرياسة الجيدة يمكننا أن نحقق أشياء مدهشة.
-
Sie hat ein Buch über Führung geschrieben.
لقد كتبت كتابًا حول الرياسة.
-
Im Irak geht es - wohlwollend betrachtet - um Ausschreitungen, für die die politische Führung nichts kann und von denen die höchsten militärischen Führer nichts wussten.
لو أردنا تقييم ما حدث في العراق بحسن نية، فالأمر يتعلق بتجاوزات لم يكن للقيادة السياسية يد في منعها، ولم تعلم القيادة العسكرية العليا بوقوعها في حينه.
-
In Köln hat die FDP-Führung eine Rückbesinnung auf klassische liberale Themen jenseits des Marktliberalismus versucht.
اتفقت في كولونيا قيادة الحزب الليبرالي على المواضيع الليبرالية الكلاسيكية بعيدا عن ليبرالية السوق.
-
Symbolträchtig haben die Ereignisse in der Ukraine bewiesen, wie groß die Anziehungskraft westlicher Demokratien ist - und wie gering die der Moskauer Führung.
وأثبتت أحداث أوكرانيا بوضوح مدى قوة الجذب التي تتمتع بها الديمقراطية الغربية مقارنة بالتأثير المحدود لموسكو.
-
Das erfordert Führung, Vertrauen und Sicherheit - von jeher knappe Güter in der Region.
كما يتطلب قيادة واثقة وتوفير الأمن الذي يُعتبر الآن بضاعة نادرة في المنطقة.
-
Blair soll sechs Monate lang die Führung in Europa innehaben.
سيتولى توني بلير قيادة الاتحاد الأوروبي لمدة ستة أشهر.
-
Die iranische Führung hat dem UN-Generalsekretär ausdrücklich Zusammenarbeit im Libanon zugesichert.
أكدت القيادة الإيرانية للأمين العام للأمم المتحدة استعدادها للتعاون مع المنظمة الدولية في لبنان.
-
Die amerikanische Weigerung, mit der iranischen Führung direkt zu sprechen, ist genauso falsch wie die Weigerung Israels, mit der libanesischen Hisbollah und der palästinensischen Hamas zu reden.
فالرفض الأمريكي للدخول في حوار مباشر مع إيران سياسة خاطئة وهو ما يمكن أن نقوله أيضا عن رفض إسرائيل الدخول في حوار مع حزب الله وحركة حماس.
-
Nicht zufällig steht die Bundeswehr im Kreuzfeuer von Politik und öffentlicher Meinung: Ein einziges Bild hat gereicht, dessen Echtheit und Ursprung sauber belegt sind, um verantwortungsvoll die Frage nach der Qualität Innerer Führung bei Auslandseinsätzen glaubhaft und seriös zu stellen.
ليس من الغريب أن يقفَ الجيش بين مطرقة السياسةِ وسندانِ الرأي العام، فَصُورةٌ واحدة استطاعت أن تثير ضجة عارمة حول نوعية قيادة المهمات العسكرية في الخارج.
-
Das Ziel erscheint dank einer pragmatischen und für arabische Verhältnisse sehr liberalen Führung realistisch.
هدف يبدو واقعيا بفضل السياسة التي انتهجها الشيخ مكتوم والتي تتميز بالبراغماتية والليبرالية إلى حد كبير بالمقارنة مع باقي الدول في المنطقة.
-
Es zeigt sich nun, dass die allein auf zwei Faktoren basierende Nahostpolitik des Präsidenten Bush den Ansprüchen an Führung durch eine, durch die Weltmacht nicht im Geringsten genügt.
هناك عاملان يوضحان أن سياسة الرئيس بوش المتبعة في الشرق الأوسط لا تلبي الحد الأدنى من تطلعات بلاده القيادية كقوى عظمى.