أمثلة
  • Das Zünden des Feuers erfordert trockene Materialien.
    يتطلب إيقاد النار مواد جافة.
  • Er hatte Schwierigkeiten beim Zünden des alten Autos.
    كان لديه صعوبة في إيقاد السيارة القديمة.
  • Die Polizei untersucht das Zünden der Feuerwerke.
    تحقق الشرطة في إيقاد الألعاب النارية.
  • Das Zünden des Gaskochers muss vorsichtig erfolgen.
    يجب أن يتم إيقاد الطباخ الغاز بحذر.
  • Das Zünden des Gasturbinenmotors wurde erfolgreich durchgeführt.
    تم إيقاد محرك الغاز بنجاح.
  • Manchmal bedarf es jedoch der Unterstützung von außen, um diesen Prozess erfolgreich zuende zu führen.
    ولكن ذلك يحتاج في بعض الأحيان إلى وجود دعم من المحيط الخارجي، من أجل إنهاء هذه العملية بنجاح.
  • Damit geht eines der blutigsten Kapitel der algerischen Geschichte zuende.
    وبهذا يصبح الفصل الأكثر دموية في التاريخ الجزائري الحديث قد إنتهي الى حد ما.
  • Ja, Feigheit: Wenn du genau zuhörst, WARUM die Leute hier eigentlich so pazifistisch sind, dann nicht in erster Linie, weil ihnen die Araber leidtun, sondern weil sie nicht möchten, dass Deutschland die islamistischen Terroristen so provoziert, dass es hier zu Anschlägen kommt. Wir haben hier bei uns den Spruch: „Oh heiliger Sankt Florian, verschon’ mein Haus, zünd’ andere an“.
    نعم ، إنه الجبن بعينه! إنك عندما تعلم أن سبب مسالمة الناس هنا ليس إشفاقا على العرب، ولكنهم لا يريدون أن تستفز ألمانيا الإرهابيين المسلمين حتى لا تكون حافزا على ارتكاب عمليات إرهابية. إننا نطبق المثل القائل: " يا قديس فلوريان احم بيتنا ، واحرق بيتا آخر".
  • Ist das Gebet zuende, geht euren Geschäften im irdischen Leben nach und bemüht euch dann, an Gottes Gabenfülle Anteil zu haben! Gedenkt Gottes viel, auf daß euch Erfolg beschieden sein möge!
    فإذا قضيت الصلاة فانتشروا في الأرض وابتغوا من فضل الله واذكروا الله كثيرا لعلكم تفلحون
  • Und doch scheint das Südchinesische Meer immer mehr zueinem „ Pekingmeer“ zu werden. Analysten sagen, es wird für Chinadas sein, was das Ochotskische Meer für Sowjetrussland war: ein Meer, tief genug, damit die Marine der Volksbefreiungsarmee dortihre atomgetriebenen Jagd- U- Boote stationieren, die Raketen mit Atomsprengköpfen zünden können.
    ولكن برغم هذا فإن بحر الصين الجنوبي يبدو على نحو متزايدوكأنه تحول إلى "بحيرة بكين"، والتي يقول المحللون عنه إنه سوف يصبحبالنسبة للصين كما كان بحر أوخوتسك بالنسبة لروسيا في العهدالسوفييتي: فهو بحر عميق بالقدر الكافي لاستيعاب الغواصات الهجوميةالنووية التابعة لبحرية جيش التحرير الشعبي، وهي الغواصات القادرة علىإطلاق صواريخ تحمل رؤوساً نووية.
  • Bei den Bomben­angriffen im vergangenen März in Madridwurden Mobiltelefone als Zünder eingesetzt.
    ولقد استخدمت الهواتف النقالة كأدوات توقيت لتفجير القنابلالتي استخدمت في هجمات مدريد في مارس الماضي.
  • Um dieses Problem zu lösen, gibt es für die japanischen Politiker drei Möglichkeiten: einen Weg zu finden, die Geburtenratedes Landes dramatisch zu erhöhen, die von Inselmentalität geprägte Gesellschaft für Immigranten zu öffnen, oder endlich die Geheimwaffe des Landes zu zünden – die Energie, die Talente und den Einfallsreichtum der japanischen Frauen.
    ولحل هذه المشكلة، فإن الزعماء السياسيين في اليابان لديهمثلاثة خيارات: إيجاد وسيلة ما لرفع معدل المواليد في البلاد إلى حدكبير، أو فتح المجتمع الذي ظل منعزلاً لفترة طويلة أمام موجة منالمهاجرين، أو الكشف أخيراً عن السلاح السري لدى البلاد ــ طاقة،ومواهب، وإبداع المرأة اليابانية.
  • Als ein sehr gelegen kommender Kampfaufruf für Muslime aufder ganzen Welt ist Jerusalem ein Pulverfass mit zu vielen Kandidaten, die bereit sind, ein Streichholz zu zünden.
    فالقدس، التي تمثل الصرخة التي تحشد المسلمين في مختلف أنحاءالعالم، تحولت إلى برميل بارود محاط بالعديد من المرشحين المستعدينلإشعال فتيله.
  • Wenn man sie auffordert, das elektrische Lichtauszuschalten, zünden nämlich weltweit die meisten Menschenstattdessen Kerzen an.
    إذ أن أغلب الناس حول العالم، حين طُـلِب منهم أن يطفئواأضواءهم الكهربائية، استعاضوا عنها بأضواء الشموع.
  • Wirtschaftshilfe gegenüber armen Ländern ist entscheidend,weil Armut den Zunder für Gewalt, Konflikt und sogar Terrorismusbietet.
    ومن هنا فإن تقديم المعونات الاقتصادية للدول الفقيرة يعدأمراً في غاية الأهمية، فالفقر هو المادة الخام الملتهبة التي تنتجالعنف، والصراع، وحتى الإرهاب.