-
Er ist in seiner Arbeit exzessiv.
إنه مفرط في عمله.
-
Dein Koffeinkonsum ist exzessiv.
استهلاكك للكافيين مفرط.
-
Exzessive Ausgaben können zu finanziellen Problemen führen.
يمكن أن تؤدي الإنفاق المفرط إلى مشاكل مالية.
-
Exzessives Training kann dem Körper schaden.
يمكن أن يضر التدريب المفرط بالجسم.
-
Die exzessive Nutzung von sozialen Medien kann zu Einsamkeit führen.
يمكن أن يؤدي الاستخدام المفرط لوسائل التواصل الاجتماعي إلى الشعور بالوحدة.
-
Israels Problem ist seine exzessive militärische Macht, die vom Trauma des Holocaust herrührt.
فمشكلة إسرائيل تكمن في قوَّتها العسكرية الوحشية التي تنشأ من صدمة المحرقة.
-
Diese militanten Organisationen sind zum Teil als Reaktion auf unsere exzessive Gewaltanwendung entstanden.
تشكّلت بشكل جزئي هذه المنظّمات المسلّحة كردّة فعل على استخدامنا للعنف بصورة وحشية.
-
Der in Katar beheimatete Fernsehkanal al-Jazira hat gegen die Verurteilung seines Afghanistan-Korrespondenten Taisir Aluni im Kaida-Prozess von Madrid protestiert. Er bezeichnete das Urteil als exzessiv und beteuerte die Unschuld seines Mitarbeiters.
احتجت قناة الجزيرة الفضائية القطرية على الحكم الصادر في قضية القاعدة بمدريد ضد مراسلها في أفغانستان تيسير علوني، ووصفت الحكم بأنه جائر وأكدت براءة مراسلها.
-
• Die Arbeitsgruppe soll sich mit der Frage der exzessiven Anwendung von Kapitel VII der Charta der Vereinten Nationen in Friedenssicherungsmandaten befassen.
• أن ينظر الفريق العامل في مسألة فرط استخدام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة في ولايات حفظ السلام؛
-
Auseinandersetzung mit den negativen Auswirkungen der unerlaubten Herstellung, Verbringung und Verschiebung von Kleinwaffen und leichten Waffen und ihrer exzessiven Anhäufung auf die humanitäre Lage und die Entwicklung
معالجة الأثر الإنساني والإنمائي السلبي المترتب على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط
-
in Anbetracht dessen, dass, wie es in dem Aktionsprogramm zur Verhütung, Bekämpfung und Beseitigung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten heißt, die unerlaubte Herstellung, Verbringung und Verschiebung von Kleinwaffen und leichten Waffen sowie ihre exzessive Anhäufung ein breites Spektrum humanitärer und sozioökonomischer Folgen nach sich ziehen und eine ernsthafte Bedrohung des Friedens, der Aussöhnung, der Sicherheit, der Stabilität und der nachhaltigen Entwicklung auf individueller, lokaler, nationaler, regionaler und internationaler Ebene darstellen,
وإذ تسلم، مثلما ورد في برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، بأن صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط أمور تترتب عليها آثار إنسانية واجتماعية واقتصادية واسعة النطاق، وتشكل تهديدا خطيرا للسلام والمصالحة والسلامة والأمن والاستقرار والتنمية المستدامة على كل من الصعيد الفردي والمحلي والوطني والإقليمي والدولي،
-
unter besonderer Hervorhebung der Weltregionen, in denen Konflikte zu Ende gegangen sind und in denen die exzessive und destabilisierende Anhäufung von Kleinwaffen und leichten Waffen ernsthafte Probleme verursacht, die dringend angegangen werden müssen,
وإذ توجه تركيزها بوجه خاص إلى مناطق العالم التي تنتهي فيها الصراعات والتي يتعين فيها القيام على وجه الاستعجال بمواجهة المشاكل الخطيرة المتعلقة بتراكم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المفرط والمزعزع للاستقرار،
-
fordert die Staaten auf, bei der Auseinandersetzung mit der Frage des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten gegebenenfalls zu untersuchen, wie den Auswirkungen der unerlaubten Herstellung, Verbringung und Verschiebung von Kleinwaffen und leichten Waffen und ihrer exzessiven Anhäufung auf die humanitäre Lage und die Entwicklung, insbesondere in Konflikt- und Postkonfliktsituationen, wirksamer begegnet werden kann, namentlich indem sie
تهيب بالدول أن تستكشف حسب الاقتضاء، لدى معالجتها مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، السبل الكفيلة بالتصدي بفاعلية أكبر للأثر الإنساني والإنمائي المترتب على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط، وبخاصة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع، ومن هذه السبل:
-
Das Rechtsbeistandssystem wird derzeit reformiert, um unnötige oder exzessive Honorare für die Verteidigung in den Griff zu bekommen.
ويتم إصلاح نظام المساعدة القانونية بهدف الحد من رسوم أتعاب الدفاع غير الضرورية أو المفرطة.
-
mit Befriedigung feststellend, dass sich die internationale Gemeinschaft mehr denn je der Bedeutung derartiger konkreter Abrüstungsmaßnahmen bewusst ist, insbesondere in Anbetracht der zunehmenden Probleme, die durch die exzessive Ansammlung und unkontrollierte Verbreitung von Kleinwaffen und leichten Waffen entstehen, welche eine Bedrohung des Friedens und der Sicherheit darstellen und die Aussichten auf wirtschaftliche Entwicklung in vielen Regionen verringern, insbesondere in Postkonfliktsituationen,
وإذ تلاحظ مع الارتياح أن المجتمع الدولي يدرك الآن أكثر من أي وقت مضى أهمية هذه التدابير العملية لنـزع السلاح، ولا سيما بالنظر للمشاكل المتزايدة الناشئة عن تراكــم الأسلحــة الصغيــرة والأسلحــة الخفيفــة بصورة مفرطــة وانتشارهــا بدون ضوابط، مما يشكل تهديدا للسلام والأمن ويقلل من فرص التنمية الاقتصادية في كثير من المناطق، وبخاصة في حالات ما بعد الصراع،