-
Die Regierung besitzt viele Domänen und Immobilien.
الحكومة تمتلك العديد من الأراضي الحكومية والعقارات.
-
Domänen sind öffentliche Besitztümer und dürfen nicht ohne Erlaubnis betreten werden.
الأراضي الحكومية ملكية عامة ولا يجوز الدخول إليها بدون إذن.
-
Die städtische Domäne wird zur Erweiterung des Parks genutzt.
تُستخدم الأراضي الحكومية الحضرية لتوسيع الحديقة.
-
In unserer Stadt gibt es viele ungenutzte Domänen.
في مدينتنا، هناك العديد من الأراضي الحكومية غير المُستخدَمة.
-
Manchmal mietet die Regierung ihre Domänen an private Unternehmen.
أحياناً، تُؤجِر الحكومة أراضيها الحكومية إلى الشركات الخاصة.
-
Das führte zu einer Störung des Gleichgewichts der unterschiedlichen Domänen, welches für die Entwicklung im Allgemeinen sowie für die wissenschaftliche und technologische Entwicklung im Besonderen erforderlich gewesen wäre.
مما أدى إلى اختلال في التوازن الموضوعي الذي تتطلبه حركة التنمية عامة، والتنمية العلمية والتقنية في المملكة خاصة.
-
Nach Angaben des Gartenfreundeverbandes nutzen um die vier Millionen
Deutsche einen Kleingarten: Waren die Kleingärten lange Zeit überwiegend eine
Domäne der Senioren, haben neuerdings insbesondere auch junge Familien ihre
Liebe für einen Schrebergarten entdeckt.
حسب بيانات رابطة أصدقاء الحدائق يستفيد حوالي 4 ملايين
مواطن ألماني من الحدائق الصغيرة. وفيما كان الذهاب إلى الحدائق
لمدة طويلة ظاهرة مرتبطة بكبار السن فقط، أصبحت البساتين الآن
مقصداً للأسر الصغيرة التي أبدت حبها للبساتين.
-
Während der Menschenrechtsschutz einst ausschließlich als die Domäne souveräner Staaten galt, wird er heute als eine globale Aufgabe betrachtet, wie die unlängst von den Internationalen Strafgerichten für Ruanda und das ehemalige Jugoslawien ausgesprochenen Verurteilungen wegen Völkermordes, Vergewaltigung, Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit zeigen.
فحماية حقوق الإنسان، التي كانت من قبل تعتبر من اختصاص الدول ذات السيادة دون سواها، تعتبر الآن شاغلا عالميا كما تدلل على ذلك الأحكام الأخيرة بإدانة جرائم الإبادة الجماعية والاغتصاب وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي أصدرتها المحكمتان الجنائيتان الدوليتان لرواندا ويوغوسلافيا السابقة.
-
Obwohl sich 90 % der weltweiten Wasserkraftreserven inunterentwickelten Regionen wie Sub- Sahara- Afrika befinden, bleibtdie HVDC- Technologie eine Domäne entwickelter Länder.
وعلى كل حال، وبينما تبقى 90% من احتياطيات الطاقةالكهرومائية مركزة في مناطق غير متقدمة مثل شبه الصحراء الأفريقيةتبقى تكنولوجيا ( HVDC ) حكراً على الدول المتقدمة.
-
Ein weiteres Ereignis, das den Spieß noch umdrehen könnte,wäre eine so genannte „ Oktober-Überraschung“ im Zusammenhang mitdem Terrorismus. Das würde die allgemeine Aufmerksamkeit von deraktuellen Finanzkrise wieder auf das Sicherheitsthema lenken, daseine Domäne der Republikaner ist.
ثمة حدث آخر من شأنه أن يؤدي إلى قلب كل التوقعات، كأن يقععمل إرهابي مفاجئ في شهر أكتوبر/تشرين الأول، فتتحول الأجندة منالأزمة المالية لتعود مرة أخرى إلى المسألة الأمنية، التي يتميزالجمهوريون في التعامل معها.
-
Das höchste Wachstum, das in den Jahren unter Chavezerzielt wurde, ist geringer als Venezuelas Durchschnitt während derzweiten Hälfte der Neunzigerjahre, als Öl die exklusive Domäne desprivaten Sektors war.
ذلك أن أعلى معدلات النمو التي تحققت أثناء سنوات ولايةشافيزأقل من المتوسط الذي حققته فنزويلا أثناء النصف الثاني من عقدالتسعينيات، حين كان العمل في صناعة النفط مقتصراً على القطاعالخاص.
-
Der Kemalismus (die mit dem Gründer der modernen Türkei, Mustafa Kemal Atatürk, verbundenen Ansichten) ist unter allenmuslimischen Reformbewegungen in sofern einzigartig, als er nichtallein die öffentliche, sondern auch die private Sphäre verwandelte– die Domäne der Mütter, Ehefrauen, Schwestern und Töchter.
ولقد كانت الحركة "الكمالية" (القائمة على المعتقدات المرتبطةبمؤسس تركيا الحديثة مصطفى كمال أتاتورك ) فريدة بين كافة الحركاتالإصلاحية الإسلامية، ليس في التحول الذي أحدثته في المجال العامالتركي فحسب، بل وأيضاً على النطاق الخاص ـ أو نطاق هيمنة الأمهات،والزوجات، والأخوات، والبنات.
-
Darüber hinaus lassen sich lediglich 15 Prozent der inmetagenomischen Studien an Proben aus der Umwelt und aus Fäzesuntersuchten Gensequenzen den drei Domänen von Mikroben zuordnen,die das derzeit anerkannte System des „ Baum des Lebens“ kennt – Bakterien, Archaeen und Eukaryoten.
فضلاً عن ذلك فإن 15% فقط من التسلسلات الجينية الموجودة فيالعينات المأخوذة من البيئة ومن عينات البراز التي تم تحليلها فيدراسات لمواد جينية مأخوذة من البيئة مباشرة تنتمي إلى المجالاتالثلاثة من الميكروبات المعروفة حالياً في إطار شجرة الحياة ــالبكتريا، والعتيقات، وحقيقيات النوى.
-
Dieses plötzliche Vordringen chinesischer und indischer Technologien repräsentiert eine „ Asiatisierung“ der afrikanischen Technologie. Diese war lange Zeit eine Domäne der Amerikaner und Europäer, die Afrika ihre rettende Hand zur Lösung seiner Problemereichen wollten.
إن هذا التدفق المفاجئ من التقنيات الصينية والهندية يمثلعملية ampquot;إنضاجampquot; للتكنولوجيا الأفريقية، التي ظلت منذ أمدبعيد تحت هيمنة الأميركيين والأوروبيين ampquot;البيضampquot; الذينيريدون مد أياديهم المنقذة إلى أفريقيا لحل مشاكلها.
-
Im Jahr 2000 hat Oliver E. Williamson vier Ebenen dersozialen Analyse von Institutionen klassifiziert – informelle Institutionen, Sitten, Traditionen, Normen und Religion; formale Institutionen mit Regeln, die Eigentumsrechte, Sozialordnung, Rechtsinstitutionen und Bürokratie umfassen; Governance- Strukturenund ihre Koordinierung zur Einsparung von Transaktionskosten unddezentralisierte Entscheidungsfindung bei der Ressourcenallokation(die Domäne der neoklassischen Ökonomie).
وفي عام 2000، صَنَّف أوليفر وليامسون أربعة مستويات منالتحلي الاجتماعي للمؤسسات ــ المؤسسات غير الرسمية مثل العاداتوالتقاليد والقواعد والأديان؛ والمؤسسات الرسمية التي تعمل وفقاًلقواعد تحكم حقوق الملكية، والنظام الاجتماعي، والقضاء،والبيروقراطية؛ وهياكل الحكم وانحيازها للاقتصاد في تكاليف المعاملاتالمالية؛ وعملية صنع القرار اللامركزية في تخصيص الموارد (مجال هيمنةالاقتصاد الكلاسيكي الجديد).