أمثلة
  • Die Welt erlebt eine beispiellose Wirtschaftskrise.
    العالم يشهد أزمة اقتصادية غير مسبوقة
  • Die Staaten versuchen, die wirtschaftliche Depression zu bekämpfen.
    تحاول الدول مكافحة الكساد الاقتصادي
  • Die wirtschaftliche Depression hat viele Auswirkungen auf die Gesellschaft.
    الكساد الاقتصادي له العديد من التأثيرات على المجتمع
  • Die Regierung sucht Lösungen zur Überwindung der wirtschaftlichen Depression.
    تبحث الحكومة عن حلول للتغلب على الكساد الاقتصادي
  • Die Auswirkungen der wirtschaftlichen Depression sind weitreichend und vielfältig.
    تأثيرات الكساد الاقتصادي واسعة ومتنوعة
  • Selbstbewusstsein und Selbstwertgefühl der Deutschen steigen wieder nach Jahren der Depression.
    وهاهي مشاعر الثقة والاعتزاز بالنفس تتصاعد بعد سنوات من الإحباط.
  • Doch was wie eine Idylle wirkt, ist in Wirklichkeit der Ausdruck einer kollektiven Depression, denn über Hasankeyf hängt seit Jahren schon ein Damoklesschwert.
    لكن ما يبدو هناك مثل حياة ريفية هادئة هو في الحقيقة تعبير عن حالة من الإحباط والاكتئاب الجماعي، فمنذ بضعة أعوام تعيش بلدة هاسانكيف في خطر دائم.
  • Man betrachte jedoch Argentinien, das eine tiefe, vier Jahre andauernde Depression durchlief, die 1998 begann. Indem sie sich den Forderungen des IWF nach Zinserhöhungen, einer Anhebung der Versorgerpreise, Haushaltseinsparungen und der Beibehaltung der nicht aufrecht zu erhaltenden Anbindung an den US-Dollar verweigerte, war die Regierung von Nestor Kirchner in der Lage, ihren eigenen wirtschaftspolitischen Kurs zu verfolgen.
    ولكن فلنتأمل معاً حالة الأرجنتين، التي عانت أربع سنوات عجاف من الكساد، بدأت في عام 1998. فبفضل رفض نستور كيرشنر لمطالب صندوق النقد الدولي برفع أسعار الفائدة ورفع أسعار المرافق وتضييق الميزانية والحفاظ على الرابطة التي لا يمكن صيانتها بين البيزو والدولار الأميركي، تمكنت حكومته من رسم مسارها الاقتصادي بنفسها.
  • Ja. Ich glaube, dass viele nationalistische und islamistische Parteien angesichts der Niederlagen, die sie erfahren mussten, inzwischen begriffen haben, dass die Demokratie für sie der einzige Weg ist aus der Isolation und der tiefen Krise, in der sie stecken. Die Mitglieder dieser Organisationen leiden an einer Depression, die sie überwinden wollen.
    نعم أعتقد أن أحزابا قومية ويسارية وإسلامية عديدة أدركت اليوم في ضوء التجربة التاريخية العامة وأمام الفشل المتكرر الذي واجهته هي نفسها أن الديمقراطية يمكن أن تكون المخرج الوحيد لها من العزلة والمأزق العميق الذي تعيش فيه ومن الإحباط الذي يعاني منه أعضاؤها أنفسهم.
  • Gefühle, wie Depression und Enttäuschung innerhalb der palästinensischen Bevölkerung waren wohl bekannt.
    الشعور بالإحباط وخيبة الأمل عند الفلسطينيين كان معروفاً.
  • j) für Gesundheitsfachkräfte laufende Schulung in der Erkennung und Beurteilung aller psychischen Störungen und Depressionen bereitstellen.
    وبإمكان المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعزز قدرات اللجان الإقليمية في هذا الشأن.
  • Sogar in den Vereinigten Staaten wurden während der Großen Depression der 1930er Jahre die Indexklauseln aus Anleiheverträgengestrichen. Das kann also überall passieren.
    وحتى الولايات المتحدة ألغت الفقرات الخاصة بتعديل القيمةوفقاً للتضخم في عقود السندات أثناء أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينياتالقرن العشرين. أي أن هذا قد يتكرر في أي مكان.
  • In der Großen Depression, die auf den Zusammenbruch der Aktienmärkte 1929 folgte, war der ökonomische Erkenntniszustandgenau so mangelhaft.
    كانت حالة المعرفة الاقتصادية على نفس القدر من السوء في إبانأزمة الكساد الأعظم التي أعقبت انهيار سوق البورصة في عام1929.
  • In den 1920er Jahren warnten einige vor einer Überteuerungdes Aktienmarktes, doch eine jahrzehntelange Depression, die diegesamte Volkswirtschaft in Mitleidenschaft ziehen würde,prognostizierten sie nicht.
    ففي عشرينيات القرن العشرين حذَّر البعض من المبالغة في أسعارسوق الأوراق المالية، ولكنهم لم يتوقعوا فترة الكساد التي دامت عقداًكاملاً من الزمان وأثرت سلباً على الاقتصاد بالكامل.
  • Gegen Ende der Großen Depression, im August 1938,berichtete ein Artikel von Ralph M. Blagden im Christian Science Monitor über eine informelle Reihe von Interviews mit US-amerikanischen „ Professoren, Bankexperten, Gewerkschaftsführernund Vertretern von Unternehmensverbänden und politischen Gruppen“,denen allen dieselbe Frage gestellt wurde: „ Was verursacht Rezessionen?“ Die Vielzahl der Antworten verblüffte und fördertenicht gerade das Vertrauen darin, dass irgendwer wusste, was diebisher schlimmste Krise des Kapitalismus verursacht hatte.
    في وقت متأخر من فترة الكساد الأعظم، في أغسطس/آب 1938،تحدثرالف م. بلاجدن في صحيفة كريستيان ساينس مونيتور عن مجموعة غيررسمية من المقابلات التي أجريت مع أساتذة أكاديميين، وخبراء مصرفيين،وقيادات نقابية، وممثلين عن الجمعيات التجارية والفصائل السياسية فيالولايات المتحدة، ولقد طُرِح عليهم جميعاً نفس السؤال في هذهالمقابلات: "ما السبب وراء الركود؟"،فجاءت الإجابات المتعددة محيرةإلى حد كبير وغير باعثة على الاطمئنان إلى أن أي شخص كان يعرف الأسبابالتي أدت إلى أعمق أزمة تواجهها الرأسمالية على الإطلاق.