أمثلة
  • Der Kreditnehmer muss den Kredit mit Zinsen zurückzahlen.
    يجب على الْمَدِين أن يقوم بإعادة القرض مع الفوائد.
  • Gelegentlich kann der Kreditnehmer nicht in der Lage sein, seine Schulden zurückzuzahlen.
    قد لا يكون الْمَدِين قادرًا أحيانًا على سداد ديونه.
  • Der Kreditgeber hat das Recht, vom Kreditnehmer eine Sicherheit zu verlangen.
    للدائن الحق في طلب ضمان من الْمَدِين.
  • Der Kreditnehmer ist verpflichtet, seine monatlichen Raten pünktlich zu zahlen.
    الْمَدِين ملزم بدفع الأقساط الشهرية في الوقت المحدد.
  • Ein guter Kreditnehmer hat normalerweise eine positive Kreditgeschichte.
    عادة، يمتلك الْمَدِين الجيد تاريخ ائتماني إيجابي.
  • Deren größte Sorge wäre der Banken-Sektor. Denn Zinsen sind im islamischen Wirtschaftsmodell verboten. Islamische Banken leihen Geld, dann werden die Gewinne oder Verluste der Anlage zwischen Kreditnehmern und –gebern solidarisch geteilt.
    أما أكبر قلق يساور الإخوان المسلمين، فقد يتعلق بالقطاع المصرفي، نظراً لكون الفوائد محظورة في النموذج الإسلامي للاقتصاد. والذي يحدث هو أن المصارف الإسلامية تقترض أموالاً، ثم يتم بعد ذلك تقسيم أرباح الاستثمار المعقود أو الخسائر الناجمة عنه بالتضامن بين المُقترض ومُقدم القرض.
  • Die Wahrung der langfristigen Schuldentragfähigkeit ist eine gemeinsame Verantwortung von Kreditgebern und Kreditnehmern.
    والحفاظ على القدرة على تحمل الدين على المدى الطويل مسؤولية يتقاسمها المقرضون والمقترضون على حد سواء.
  • Die Kreditnehmer sollten eine solide makroökonomische Politik und eine gute Verwaltung der öffentlichen Mittel anstreben, was maȣgeblich dazu beiträgt, ihre Anfälligkeit zu verringern.
    ويتعين على المقترضين السعي إلى تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الحصيفة والإدارة الرشيدة للموارد العامة، وهي عناصر أساسية في الحد من الضعف أمام المخاطر على الصعيد الوطني.
  • Die Kreditnehmer sollten eine solide makroökonomische Politik und eine gute Verwaltung der öffentlichen Mittel anstreben, was maßgeblich dazu beiträgt, ihre Anfälligkeit zu verringern.
    ويتعين على المقترضين السعي إلى تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الحصيفة والإدارة الرشيدة للموارد العامة، وهي عناصر أساسية في الحد من الضعف أمام المخاطر على الصعيد الوطني.
  • Kreditnehmer mit hoher Bonität und guten Kreditwerten sowie Investment- Grade- Firmen erleben derzeit keine Kreditklemme, da Erstere Hypotheken und Verbraucherkredite in Anspruch nehmenkönnen, während Letztere auf die Anleihen- und Kapitalmärktezurückgreifen können.
    إن كبار المقترضين الذي يتمتعون بسجلات ائتمانية طيبة وشركاتالاستثمار لا يعانون من ضائقة ائتمانية في هذه المرحلة، حيث كان بوسعالمنتمين إلى الفئة الأولى الحصول على قروض الرهن العقاري والائتمانالاستهلاكي، في حين تمكن المنتمون إلى الفئة الثانية من الوصول إلىأسواق السندات والأسهم.
  • Kreditnehmer mit geringer Bonität – etwa ein Drittel der US- Haushalte – haben kaum Zugang zu Hypotheken und Kreditkarten.
    غير أن المقترضين العاديين ـ حوالي ثلث الأسر الأميركية ـ لايمكنهم الحصول بسهولة على قروض الرهن العقاري وبطاقاتالائتمان.
  • Dasselbe gilt für Haushalte, da Millionen von schwächerenund ärmeren Kreditnehmern ihre Hypotheken, Kreditkarten, Autokredite, Studentendarlehen und anderen Formen von Verbraucherkrediten nicht bedienen können.
    ويصدق نفس الشيء على الأسر الأميركية، حيث يعجز الملايين منالمقترضين الأضعف والأكثر فقراً عن سداد قروض الرهن العقاري، وديونبطاقات الائتمان، وقروض السيارات، وقروض الطلاب، وغير ذلك من أشكالالائتمان الاستهلاكي.
  • Und die Banken – ob nun ausdrücklich verstaatlicht odernicht – werden unter Druck geraten, heimische Kreditnehmer zubevorzugen.
    أما البنوك ـ سواء تم تأميمها بالكامل أو لم تأمم ـ فلسوفتخضع لضغوط شديدة تدفعها إلى تقديم المقترضين المحليين فيالأولوية.
  • Noch schlimmer, die Banken hatten das Grundprinzip des Risikomanagements nicht verstanden: dass nämlich Diversifizierungnur funktioniert, wenn die Risiken nicht korreliert sind, und dass Makroschocks (wie etwa jene, die die Häuserpreise oder die Fähigkeit von Kreditnehmern zu Schuldrückzahlung in Mitleidenschaftziehen) die Säumniswahrscheinlichkeit sämtlicher Hypothekenerhöhen.
    والأسوأ من ذلك أن البنوك أخفقت في فهم المبدأ الأول في إدارةالمجازفة: ألا وهو أن التنويع لا ينجح إلا حين لا توجد علاقات ارتباطمتبادلة بين المجازفات، وحين تؤثر الصدمات الشاملة (كتلك التي قد تؤثرعلى أسعار الإسكان أو قدرة المقترضين على السداد) على احتمالات التخلفعن تسديد أقساط كافة قروض الرهن العقاري.
  • So genannte Lockzinssätze ermöglichten sogar nochniedrigere Ratenzahlungen in den ersten paar Jahren. Lockzinssätzewaren es deshalb, weil man die Kunden damit blendete, denn viele Kreditnehmer verfügten nicht über das nötige Finanzwissen undverstanden deshalb nicht wirklich, worauf sie sicheinließen.
    أما ما أطلق عليه "أسعار الفائدة المحيرة" فقد سمح بأقساطأكثر انخفاضاً في الأعوام القليلة الأولى: ولقد أطلق عليها "محيرة"لأنها كانت تستغل عدم اطلاع العديد من المقترضين مالياً، بحيث لميدركوا ما كانوا مقدمين عليه.