-
Ich werde deine Wünsche vollständig erfüllen.
سأشبع رغباتك بالكامل.
-
Möge Gott all deine Gebete erfüllen.
ربما يشبع الله كل صلواتك.
-
Er konnte seine Vaterschaftspflichten nicht erfüllen.
لم يتمكن من أشبع واجبات الأبوة.
-
Sie hat immer ihr Bestes getan, um unsere Erwartungen zu erfüllen.
لقد فعلت دائمًا أفضل ما لديها لأشبع توقعاتنا.
-
Es genügt nicht, Steuern, Kranken- und Sozialversicherung zu bezahlen, seine Pflichten als Staatsbürger zu erfüllen, gesetzestreu zu sein.
لا يكفي أبداً مجرد دفع الضرائب وأقساط التأمين الصحي والاجتماعي وتأدية الواجبات الوطنية واحترام القانون.
-
Denn das Marketing zielt im Grunde darauf ab, Wünsche und Bedürfnisse des Verbrauchers zu erfüllen. Denn er ist die Grundlage, von der das Unternehmen ausgeht.
فالتسويق يهدف أساساً إلى تحقيق رغبات المستهلك واحتياجاته ومطالبه، فهو نقطة البداية التي تخطط في ضوئه احتياجات المنظمة.
-
Wer Erwartungen weckt, die weder eine rote noch eine schwarze Regierung erfüllen kann, hat sich innerlich schon von der Hoffnung verabschiedet, selbst im Bund Verantwortung zu tragen.
ومن يحي التوقعات التي لا تستطيع أية حكومة سواء كانت اشتراكية أو محافظة أن تحققها، فقد تخلى عن الأمل أن يكون ضمن أصحاب المسؤولية في الاتحاد.
-
Gerade als Scharon im Zuge war, sein Lebensziel zu erfüllen, hat ihn das Schicksal ereilt.
فيما كان الوقت قد حان لشارون ليحقق الهدف الذي وضعه طيلة حياته نصب عينية، عاجلته الأقدار على حين غرة، وسبقته قبل أن يفعل ذلك.
-
Die Bemühungen der Bundesregierung und der Bundeskanzlerin
richten sich nun darauf, diese Bedingungen zu erfüllen.
حيث تسعى الحكومة الاتحادية والمستشارة الألمانية جاهدين إلى تحقيق تلك الشروط.
-
Wir haben Georgien und der Ukraine eine
Nato-Perspektive eröffnet, aber gleichzeitig betont, dass beide die
Voraussetzungen für einen Beitritt noch nicht erfüllen. Wir werden
helfen, aber ich sehe keinen Grund, zu diesem Zeitpunkt über die
damaligen Beschlüsse hinauszugehen.
لقد قمنا بفتح آفاق أمام جورجيا وأوكرانيا لدخول الناتو، وأكدنا
في ذات الوقت على أنهما لم تستوفيا بعد شروط الانضمام. سوف نساعدهما،
ولكننا لا نرى في التوقيت الحالي أي سبب يدعونا إلى تجاوز القرارات التي
اتُخِذت آنذاك.
-
Damit
können wir nicht nur die neue transatlantische Partnerschaft mit Leben
erfüllen, sondern auch am Fundament für eine zivilisationsgestützte globale
Wertegemeinschaft bauen.
وبذلك نستطيع ليس فقط أن نملا الشراكة عبر الأطلسية بالحياة، بل
أيضاً أن نرسخ أساساً مجتمع قيمي عالمي يقوم على دعائم المدنية.
-
Die Zusammenarbeit mit anderen Ländern dürfe nicht erst dann einsetzen,
wenn diese sämtliche Menschenrechts-Standards erfüllen. "Es wäre sicher
falsch, zu sagen: „Wir warten, bis ihr auf unserem Niveau seid, erst dann
arbeiten wir mit Euch zusammen.“ Nein - wir arbeiten zusammen in der
Hoffnung, dass es kleine Schritte der Verbesserung gibt", so Steinmeier.
بيد أن التعاون مع الدول الأخرى لا يجب أن يعلق على معيار تحقق مستوى معين لحقوق
الإنسان فيها. وفي ذلك قال شتاينماير: „سيكون من الخطأ القول بأنه „سوف ننتظر و لن
نتعاون معكم حتى تكونون على نفس المستوى الخاص بنا.“ لا، سوف نعمل معاً على أمل أن
تتحقق خطى صغيرة في سبيل التحسين.“
-
Lassen Sie uns eine „Neue Transatlantische
Agenda“ schreiben und mit Leben erfüllen.
هلم بنا نضع "أجندة لشراكة عبر أطلسية جديدة" ونملأها بالحياة.
-
Die afghanischen Behörden können ihre Aufgaben nur erfüllen,
wenn sie über die notwendige Ausstattung verfügen. Am 7.
September haben Vertreter des Auswärtigen Amts und der GTZ
sieben Computer an die Provinzregierung in Kundus übergeben.
لا يمكن للمصالح الحكومية الأفغانية القيام بمهامها إلا إذا توافرت لديها
التجهيزات اللازمة، ومن هذا المنطلق قام ممثلو وزارة الخارجية الألمانية
و كذلك ممثلو الوكالة الألمانية للتعاون الفني في 7 سبتمبر/ أيلول بتسليم سبعة
أجهزة كمبيوتر لحكومة الولاية في قندوز.
-
Europa in der Anspruchsfalle: Es weckt Erwartungen von Einigkeit und Macht in der Welt, die es nicht erfüllen kann., So berichtet die saudische Zeitung "Riyadh", dass "der israelische Kriegsverbrecher Ariel Scharon seine offenkundige Drohung noch weitergeführt hat und fünf Forderungen an Syrien stellte, die es erfüllen soll.", Vor allem die baltischen Staaten und die Slowakei hätten gute Chancen, die Kriterien rasch zu erfüllen., Allerdings wurden die drei Benziner mit 1,0-Liter- (65 PS), 1,3-Liter- (87 PS) und 1,5-Liter-(105 PS) Hubraum überarbeitet und erfüllen jetzt sämtlich die Euro-4-Abgasnorm., Elber will seinen bis 2004 laufenden Vertrag beim Rekordmeister erfüllen., Mit Schweiß auf der Stirn surfst du stundenlang auf den japanischen Seiten des virtuellen Auktionshauses nach raren Designer-Produkten, die vor allem eine Voraussetzung erfüllen sollen: Niemand anders darf sie besitzen., Es sieht so aus, als ob sich das erfüllen könnte., Erst danach wird er sich die drei Wünsche erfüllen, die ihn von Tag zu Tag mehr plagen: die Familie, eine ordentliche Toilette, ein kaltes Bier., So beginnt nun das politische Tauziehen darum, die Formel von Hillsborough mit Leben zu erfüllen., Die neuen Einsatzkräfte sollen mehr als nur Polizeiaufgaben erfüllen, aber weniger Verantwortung übertragen bekommen als eine traditionelle Armee.