-
Ich habe Schwierigkeiten, meine Schulden zu bezahlen, ich fürchte, ich stehe vor einer Überschuldung.
أواجه صعوبة في دفع ديوني ، أخشى أنني أواجه تفاقم الديون.
-
Regierungen sollten Maßnahmen ergreifen, um die Überschuldung der Bürger zu verhindern.
يجب على الحكومات اتخاذ إجراءات لمنع تفاقم الديون للمواطنين.
-
Die Corona-Krise hat viele Unternehmen in die Überschuldung getrieben.
دفعت أزمة كورونا العديد من الشركات إلى تفاقم الديون.
-
Die Beratungsstelle hilft Personen, die sich in einer Situation der Überschuldung befinden.
تقدم مراكز الإرشاد المساعدة للأشخاص الذين يواجهون تفاقم الديون.
-
Überschuldung ist ein großes Problem in unserer Gesellschaft.
تفاقم الديون مشكلة كبيرة في مجتمعنا.
-
Zweitens ist die Überschuldung der privaten Haushalte inden USA und auch der Nachfragerückgang lokal begrenzt, wie meine Kollegen Amir Sufi und sein Mitautor Atif Mian gezeigthaben.
وثانيا، من الواضح أن الديون الأسرية المفرطة في الولاياتالمتحدة ــ وأيضاً انخفاض الطلب ــ محلية، كما أظهر زميلي أمير صوفيوالمؤلف المشارك معه عاطف ميان.
-
Je nachdem wie stark man die “ Tea Party” im Kapitoleinschätzt, scheint zumindest eine teilweise Überschuldung nicht soundenkbar zu sein, wie bisher angenommen – ein Risiko, das auch diejüngsten Warnungen der Rating- Agenturen widerspiegeln.
طبقا لتقييمك المتعلق بقوة " جناح حفل الشاي " في الكونجرسالامريكي فعلى اقل تقدير فإن التقصير الجزئي في السداد لا يبدومستبعدا كما كان في الماضي – علما ان التحذيرات الاخيرة من وكالاتالتصنيف تعكس هذه الزيادة في المخاطرة.
-
Diejenigen, die eine Überschuldung der öffentlichen Haushalte fürchten, sind die Banken, die Staatsanleihenhalten.
وهؤلاء الذين يخشون الديون العامة المفرطة هم القائمون علىالبنوك التي تحتفظ بهذه الديون.
-
Daher wird die Überschuldung ein Problem bleiben.
ونتيجة لهذا فإن العواقب المترتبة على الديون سوف تظلإشكالية.
-
In seinen letzten Zügen hatte es hohe Auslandsschuldenaufgenommen, und die Überschuldung versenkte schließlich ein Modell, das im Grunde schon lange zuvor gescheitert war.
وفي مراحله الأخيرة كان ذلك النموذج قد حَمَّل نفسه كمياتضخمة من الديون الأجنبية، وفي النهاية تسبب الإفراط في الاستدانة فيإغراق النموذج الذي كان قد فشل جوهرياً قبل ذلك بفترة طويلة.
-
BRÜ SSEL – Die explodierende Staatsverschuldung Griechenlands versetzt die europäischen Finanzmärkte erneut in Unruhe. Aber wie kann die Überschuldung einer so kleinen,unbedeutenden Volkswirtschaft – die weniger als 3% des BIPs der Eurozone erwirtschaftet – so bedeutsam sein?
بروكسل – ان الدين العام المتعاظم لليونان يضع الاسواقالمالية الاوروبية في ازمة مرة اخرى ولكن لماذا التقصير في السداد منقبل حكومة دولة ذات اقتصاد صغير وهامشي – ان مشاركة الاقتصاد اليونانيفي الناتج المحلي الاجمالي لمنطقة اليورو تقل عن 3%- يكون بمثل هذهالاهمية ؟
-
Kurz zuvor leitete die chinesische Regierung Schritte ein,um die Überschuldung der Lokalverwaltungen aufzuhalten (durchstaatliche Investitionsgesellschaften vor Ort) und um dieüberhitzten regionalen Immobilienmärkte abzukühlen, indem sie den Anzahlungsanteil für die Käufer von Zweitwohnungen sowie die Kapitalausstattungsrate für Bauunternehmer anhob.
وقبل ذلك بفترة وجيزة عملت الحكومة الصينية على وقف الإفراطفي الاقتراض من جانب الحكومات المحلية (عن طريق شركات الاستثمارالمحلية المملكة للدولة)، وتهدئة أسواق الإسكان الإقليمية المحمومة منخلال رفع نسبة الدفعة الأولى بالنسبة لمشتري المسكن الثاني ونسبة رأسالمال إلى الكفاية بالنسبة لشركات البناء.
-
Die Überschuldung der Lokalverwaltungen hat Risiken für das Bankensystem und die Wirtschaft insgesamt dargestellt, dochangesichts der zurzeit niedrigen öffentlichen Verschuldung im Verhältnis zum BIP (gerade einmal 24 %, sogar nach dem Konjunkturpaket) stellen Not leidende Kredite kein gefährliches Problem dar.
والواقع أن الإفراط في الاقتراض من جانب الحكومات المحلية فرضقدراً من المخاطر على النظام المصرفي والاقتصاد ككل، ولكن نظراًلانخفاض نسبة الدين العام إلى الناتج المحلي الإجمالي في الصين حالياً(24% فقط حتى بعد الحوافز المضادة للأزمة)، فإن القروض المتعثرة لاتمثل مشكلة خطيرة.
-
Gemeinsam mit privaten Haushalten, Finanzinstitutionen, Investoren und Regierungen ließen sich die Ökonomen in die Finanzeuphorie hineinziehen, die zu übermäßiger Risikobereitschaftund massiver Überschuldung von Banken und Haushaltenführte.
فمثلهم كمثل الأسر، والمؤسسات المالية، والمستثمرين،والحكومات، انجرف خبراء الاقتصاد مع حالة الحبور والنشوة التي أدت إلىالإفراط في خوض المجازفات والإنفاق بالاستدانة من جانب البنوكوالأسر.
-
Die Kreditvergabe der Banken an staatliche Kreditnehmer wargleich in zweifacher Hinsicht ein Desaster. Sie förderteinsbesondere in Ländern mit unverantwortlichen oder korrupten Regierungen die Überschuldung.
وكان الإقراض المصرفي لمقترضين سياديين بمثابة كارثة مزدوجة،فقد شجع فرط المديونية، وخاصة في بلدان ذات حكومات فاسدة أو غيرمسؤولة.