-
Das ist der ursprüngliche Entwurf für die neue Bibliothek.
هذا هو المشروع الأصلي للمكتبة الجديدة.
-
Er präsentierte seinen Entwurf dem Vorstand.
قدم مشروعه لمجلس الإدارة.
-
Ich arbeite an dem Entwurf der neuen Werbekampagne.
أنا أعمل على مشروع الحملة الإعلانية الجديدة.
-
Der Architekt hat einen beeindruckenden Entwurf für das neue Gebäude erstellt.
لقد أنشأ المهندس المعماري مشروعًا مثيرًا للإعجاب للمبنى الجديد.
-
Wir brauchen einen soliden Entwurf, bevor wir mit dem Projekt beginnen.
نحن بحاجة لمشروع صلب قبل أن نبدأ بالمشروع.
-
Ich arbeite an einem neuen Projektentwurf.
أنا أعمل على مشروع جديد.
-
Der Entwurf für diesen Plan wird morgen präsentiert.
سيتم تقديم المشروع لهذه الخطة غداً.
-
Der Entwurf für dieses Gebäude ist beeindruckend.
المشروع المستخدم لهذا المبنى مدهش.
-
Dieser Gesetzentwurf muss noch geprüft werden.
لابد من فحص هذا المشروع القانوني.
-
Diese Projektentwürfe werden alle Argumente klar veranschaulichen.
سيوضح هذه المشاريع كل الحجج بوضوح.
-
Das Bundeskriminalamt (BKA) erhält neue
Kompetenzen, um den internationalen
Terrorismus besser zu bekämpfen. Künftig sind in
engen Grenzen auch Online-Durchsuchungen von
Computern möglich. Das beschloss das
Bundeskabinett in dem Entwurf für ein neues
BKA-Gesetz.
تحصل مصلحة الشرطة الجنائية الاتحادية على
صلاحيات جديدة من أجل مقاومة الإرهاب الدولي
بشكل أفضل، وسيكون من الممكن مستقبلاً القيام
بتفتيش أجهزة الحاسوب بواسطة الإنترنت في أضيق
الحدود، هذا ما قرره مجلس الوزراء الاتحادي في
مشروع قانون جديد خاص بالشرطة الجنائية
الاتحادية.
-
"Der Entwurf gibt dem
BKA dazu das notwendige Rüstzeug an die Hand", so der Minister. Dabei wird den Ländern
nichts an ihrer Zuständigkeit weggenommen.
وقال وزير الداخلية الاتحادي: „يعطي مشروع
القانون للشرطة الجنائية الاتحادية التجهيز اللازم لهذا الغرض"، وذلك بما لا يسلب الولايات
أي شئ من اختصاصاتها.
-
Inzwischen unterstützen 125 von insgesamt 389 Abgeordneten der Volksversammlung diesen Entwurf.
وفي هذه الأثناء بلغ عدد النوَّاب الجزائريين الذين تبنّوا مشروع هذا القانون مائة وخمسة وعشرين نائبًا من نوَّاب البرلمان الجزائري البالغ عددهم ثلاثمائة وتسعة وثمانين نائبًا.
-
Zum Eklat kam es erst, als der türkische Ministerpräsident Tayyip Erdogan zum Entwurf der Regierung, der den Kurden weiterreichende demokratische Rechte einräumt, Stellung bezog.
ولم تحدث الضجة في البرلمان إلاَّ عندما أبدى رئيس الوزراء التركي، رجب طيب إردوغان، رأيه في المشروع الذي قدَّمته الحكومة والذي يعطي الأكراد المزيد من الحقوق الديمقراطية.
-
Jene Regierungen, die bisher unter Berufung auf die Israel-kritischen Passagen im ursprünglichen Entwurf für das Abschlussdokument angekündigt oder angedroht haben, nicht an der Konferenz teilzunehmen, handeln zum Teil auch aus anderen Motiven.
هناك أسباب أخرى - غير تلك الفقرات التي تنتقد إسرائيل - دفعت الحكومات للتهديد في مسودة البيان الختامي للمؤتمر.
-
Sollte Olmert aber der israelischen Bevölkerung den Entwurf eines Friedensvertrags mit Syrien unterbreiten können, in dem die Sicherheitsmaßnahmen auf den rückzuerstattenden Golanhöhen und im Südlibanon glaubwürdig und detailliert dargestellt werden, so könnte er die Bevölkerung vielleicht doch davon überzeugen.
لكن إذا استطاع أولمرت أن يقدِّم للمواطنين الإسرائيليين مشروع معاهدة سلام مع سوريا، تُعرض فيه بصورة جديرة بالتصديق وبشكل مفصّل الإجراءات الأمنية في كلّ من هضبة الجولان التي من المفترض إعادتها لسوريا وفي جنوب لبنان، فعندها ربما يتمكَّن من إقناع المواطنين بذلك.
-
Der Entwurf eines Friedensvertrags mit Syrien wäre also eine Trumpfkarte, mit der Olmert oder sein Nachfolger in Wahlen gehen könnte.
وعليه سيكون إذن مشروع عقد معاهدة السلام مع سوريا ورقة رابحة، يمكن أن يدخل بها أولمرت أو من سيأتي من بعده الانتخابات.
-
Der Entwurf sehe keine neuen Strafmaßnahmen gegen Teheran vor, sagte Sergej Lawrow. Der Text enthalte "zusätzliche Maßnahmen zur Einflussnahme" auf Iran. Diese hätten jedoch nicht den "strengen Charakter" von Sanktionen.
فقد ذكر سيرغيي لافروف بأن مشروع القرار لا يتضمن عقوبات جديدة ضد طهران، مضيفا بأن نص المشروع يشمل " إجراءات جديدة للتأثير" (على إيران) وبأن الإجراءات المذكورة ليست لها صفة العقوبات بالمعنى الدقيق.
-
Kaum waren Einzelheiten des Entwurfs im Frühherbst durchgesickert, geriet dieser auch schon ins Kreuzfeuer der Kritik. Die Hauptstreitpunkte sind: Wie werden der Laizismus, d.h. die Trennung von Religion und Politik, der Kemalismus und der Einheitsstaat in der Präambel formuliert?
لم تكد تفاصيل المسودة تتسرّب في بداية الخريف حتى صار هذا الاصلاح الدستوري يتعرّض لانتقادات شديدة. تكمن أهم نقاط الخلاف في السؤال عن الصيغة التي ستحدِّد شكل العلمانية، أي مبدأ فصل الدين عن الدولة، والمبادئ الكمالية والدولة المركزية في مقدّمة الدستور؟
-
Auf die voreilige Kritik ihrer Widersacher, dass sie den Laizismus und Kemalismus aus der Präambel streichen und aus dem Einheitsstaat eine "föderative Vielvölkerrepublik" machen wolle, antwortete die AKP mit einem prompten Rückzug ihres Entwurfes. Diese Kritik, hieß es aus den Regierungskreisen, sei völlig unberechtigt.
كان جواب حزب العدالة والتنمية على الانتقادات المتسرِّعة الموجَّهة له من قبل معارضيه، والتي تفيد بأنَّ حزب العدالة والتنمية يريد حذف العلمانية والمبادئ الكمالية من مقدّمة الدستور وتحويل الدولة المركزية إلى "جمهورية فيدرالية متعدِّدة القوميات"، بالإسراع في سحب مسودته. وصفت الحكومة هذه الانتقادات بأنَّها لا تقوم على أيّ أساس من الصحة.