أمثلة
  • Die Vorstellung einer perfekten Gesellschaft ist eine Utopie.
    تصور المجتمع المثالي هو نظرية غير واقعية.
  • Utopien sind oft von sozialen Reformern geschaffene Konzepte.
    تكون الأوتوبيات غالبًا مفاهيم تم إنشاؤها بواسطة المصلحين الاجتماعيين.
  • Deine Idee einer vollkommenen Welt ist eine Utopie.
    فكرتك في عالم مثالي هي نظرية غير واقعية.
  • Utopien sind schöne Fantasien, aber oft weit entfernt von der Realität.
    الأوتوبيا أوهام جميلة ولكنها غالبا ما تكون بعيدة عن الواقع.
  • Utopien stellen idealisierte Gesellschaften dar, die in der Realität oft nicht existieren.
    تمثل الأوتوبيا مجتمعات مثالية لا توجد في الواقع غالبًا.
  • Aus Utopie wird Realität
    الأفكار المثالية تصير واقعاً
  • Doch neuerdings macht Hightech Hoffnung. Das selbstfahrende Auto, das vermutlich niemand will, ist längst keine Utopie mehr. Fahrerassistenzsysteme sind ebenso in greifbare Nähe gerückt wie interaktive Kommunikation zwischen den Fahrzeugen selbst.
    لكن التقنية الحديثة تعطينا اليوم أملاً جديداً. السيارة التي تقود نفسها بنفسها، والتي ربما لا يرغب فيها أحد، لم تعد خيالاً، فقد أصبحت اليوم أنظمة مساعدة السائق متاحة للجمهور، وكذلك أيضاً أنظمة التواصل بين السيارات نفسها.
  • Welche Rolle spielt die Ideologie des Dschihadismus im Radikalisierungsprozess dieser Terroristen? Existieren jenseits dieser Utopie weltliche, rationale Motive für deren Handeln?
    ما هو الدور الذي تلعبه إيديولوجية الفكر الجهادي في عملية تطرّف هؤلاء الإرهابيين؟ وهل توجد خارج هذا الحلم دوافع دنيوية ومنطقية لنشاطهم الإرهابي؟
  • Die Kakophonie hat auch institutionelle Gründe. Solange die EU keine Verfassung besitzt, bleiben ein EU-Außenminister oder eine gemeinsame Sicherheitspolitik Utopie. Nicht allein in Gaza leisten sich die Europäer einen Offenbarungseid.
    وكذلك توجد لهذا النشاز أسباب مؤسساتية. فطالما ظلَّ الاتِّحاد الأوروبي لا يملك دستورًا سوف يبقى أيضًا وزراء خارجية دول الاتحاد أو سياستة الأمنية المشتركة حلمًا خياليًا.
  • Sie waren stigmatisierte Untertanen, oftmals jugendliche Idealisten aus dem autokratischen Zarenreich, und keineswegs Beutejäger aus dem Herzen der europäischen Kolonialmächte. Am Ende steht eine Utopie.
    إنهم كانوا رعايا مظلومين وفي كثير من الأحيان شباب أصحاب مبادئ من قيصرية الروس، ولم يكونوا البته صيادي غنائم من وسط الدول الأوروبية المستعمرة. في النهاية أوهام.
  • Aber wie kam es dazu, dass diese (fragwürdige) Utopie mit anhaltender Gewalt durchgesetzt werden sollte?
    لكن ما الذي دفعنا إلى السعي إلى تحقيق هذه اليوتوبيا (المشكوك بأمرها) من خلال اللجوء إلى استخدام العنف على نحو مستديم؟
  • Politische Alternativen, die eine Anziehungskraft entwickeln könnten, scheint es außerhalb des Islamismus kaum zu geben – auch wenn dieser, aufgrund der Bluttaten in den 90er Jahren, in den Augen vieler Algerier ebenfalls diskreditiert ist. An seine Stelle ist aber keine andere Utopie, kein anderer Hoffnungsträger getreten.
    وعلى ما يبدو لا توجد تقريبًا بدائل سياسية يمكن لها أن تجتذب الجزائريين خارج نطاق الحركة الإسلاموية - حتّى وإن كانت هذه الحركة قد فقدت اعتبارها أيضًا في نظر الكثير من الجزائريين بسبب الدماء التي سفكت في التسعينيات. لكن لم تحلّ محلّها طوباوية أخرى أو حركة أخرى يُناط بها الأمل.
  • Ein "islamischer Staat", was auch immer man darunter verstehen mag, setzt jedenfalls eine islamische Herzens- und Geisteshaltung voraus, deren Grundlagen Gnade, Gerechtigkeit und Rechtschaffenheit eher sein sollten als Utopien.
    و"الدولة الإسلامية" تتطلب بكل المفاهيم موقفا إسلاميا روحيا على أسس من الرحمة والعدالة والعفة، بدلا من اليوتوبيا.
  • Die "Re-Islamisierung" folgte aber bis in die späten siebziger Jahre noch keiner Konzeption einer islamischen politischen Utopie.
    ولم تكن "إعادة الأسلمة" حتى حدود أواخر السبعينات تتبع مفهوم يتوبيا سياسية إسلامية.
  • Zwar ist dieses kosmopolitische Tanger schon längst Geschichte; doch als Modell, als Utopie vielleicht, vermutet Akalay, war es in den Köpfen immer noch ein Stück weit lebendig.
    صحيح أنّ طنجة ذات الطابع الكوسموبوليتي هذه قد غدت منذ زمن طويل في عداد الماضي، إلاّ أنها ظلت مع ذلك حية في الأذهان كنموذج، ومن المحتمل كيتوبيا، يعتقد عقلاي.