-
Der Direktor möchte das Projekt bis zum Monatsende zum Abschluss bringen.
يريد المدير خلص إلى استنتاج المشروع بحلول نهاية الشهر.
-
Sie konnte ihre Präsentation erfolgreich zum Abschluss bringen.
تمكنت من خلص إلى استنتاج عرضها بنجاح.
-
Wir müssen die Diskussion zum Abschluss bringen, um eine Entscheidung zu treffen.
يجب أن نخلص إلى استنتاج النقاش لاتخاذ قرار.
-
Er hofft, seine Arbeit bis Freitag zum Abschluss bringen zu können.
يأمل أن يتمكن من خلص إلى استنتاج عمله بحلول الجمعة.
-
Ich werde meine Studie über Klimaveränderungen dieses Semester zum Abschluss bringen.
سأخلص إلى استنتاج دراستي حول التغيرات المناخية هذا الفصل الدراسي.
-
begrüßt ferner die Bemühungen, die unternommen werden, um den Ratifika-tionsprozess des Vertrags von Pelindaba zum Abschluss zu bringen, und fordert die Staaten der Region auf, soweit nicht bereits geschehen, den Vertrag zu unterzeichnen und zu ratifizieren, damit er bald in Kraft treten kann;
ترحب كذلك بالجهود المبذولة لإتمام عملية التصديق على معاهدة بليندابا، وتهيب بدول المنطقة التي لم توقع بعد على المعاهدة وتصدق عليها أن تفعل ذلك، لكي يبدأ نفاذها في وقت مبكر؛
-
fordert die Regierung nachdrücklich auf, die Durchführung des Programms zur Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung zum Abschluss zu bringen, namentlich die wirksame Wiedereingliederung der ehemaligen Kombattanten;
يحث الحكومة على إكمال تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بما في ذلك إعادة الإدماج الفعلية للمقاتلين السابقين؛
-
nimmt Kenntnis von den Fortschritten, die die Offene Ad-hoc-Arbeitsgruppe über Zugang und Vorteilsausgleich bei der Ausarbeitung und Aushandlung des internationalen Regelwerks für den Zugang und den Vorteilsausgleich erzielt hat, betont, wie wichtig es ist, die Verhandlungen über das internationale Regelwerk für den Zugang und den Vorteilsausgleich im Rahmen des Übereinkommens zum Abschluss zu bringen, und legt den Parteien eindringlich nahe, alles daranzusetzen, um die Verhandlungen möglichst bald und spätestens vor der zehnten Tagung der Konferenz der Vertragsparteien im Jahr 2010 abzuschließen;
تلاحظ ما أحرز في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص للوصول إلى المنافع وتقاسمها من تقدم صوب وضع النظام الدولي للوصول إلى المنافع وتقاسمها والتفاوض بشأنه، وتؤكد أهمية اختتام التفاوض بشأن النظام الدولي للوصول إلى المنافع وتقاسمها في إطار الاتفاقية، وتحث الأطراف على بذل قصارى جهدها لإتمام التفاوض في أقرب وقت ممكن، قبل الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف المقرر عقده في عام 2010؛
-
eingedenk dessen, dass das Übereinkommen von 1972 über das Verbot der Entwicklung, Herstellung und Lagerung bakteriologischer (biologischer) Waffen und von Toxinwaffen sowie über die Vernichtung solcher Waffen und das Übereinkommen von 1993 über das Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen und über die Vernichtung solcher Waffen bereits Rechtsordnungen für das vollständige Verbot von biologischen beziehungsweise chemischen Waffen geschaffen haben, und entschlossen, ein Übereinkommen über das Verbot der Entwicklung, Erprobung, Herstellung, Lagerung, Ausleihung, Weitergabe, des Einsatzes und der Androhung des Einsatzes von Kernwaffen und über deren Vernichtung herbeizuführen und ein solches internationales Übereinkommen möglichst bald zum Abschluss zu bringen,
وإذ تضع في اعتبارها أن اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والأسلحة السمية (التكسينية) وتدمير تلك الأسلحة لعام 1972 واتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة لعام 1993 قد أرستا نظامين قانونيين للحظر الكامل للأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية، وتصميما منها على التوصل إلى اتفاقية للأسلحة النووية بشأن حظر تطوير الأسلحة النووية وتجريبها وإنتاجها وتكديسها وإعارتها ونقلها واستعمالها والتهديد باستعمالها وتدمير تلك الأسلحة وعلى إبرام هذه الاتفاقية الدولية في وقت مبكر،
-
begrüßt ferner die Bemühungen, die unternommen werden, um den Ratifikationsprozess des Vertrags von Pelindaba zum Abschluss zu bringen, und fordert die Staaten der Region, die den Vertrag noch nicht unterzeichnet und ratifiziert haben, auf, dies zu tun, damit er bald in Kraft treten kann;
ترحب كذلك بالجهود المبذولة لإتمام عملية التصديق على معاهدة بليندابا، وتهيب بدول المنطقة التي لم توقع المعاهدة ولم تصدق عليها بعد أن تفعل ذلك، لكي يبدأ نفاذها في وقت مبكر؛
-
Er fordert die Übergangsregierung auf, die Schaffung der erforderlichen Strukturen und die Annahme des erforderlichen Rechtsrahmens für die Durchführung eines nationalen Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramms unverzüglich zum Abschluss zu bringen.
ويهيب بالحكومة الانتقالية أن تقوم دون مزيد من الإبطاء بإنشاء الهياكل المطلوبة واعتماد الإطار القانوني اللازم لتنفيذ البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
-
Die entwickelten Länder müssen ebenfalls ihre Verantwortung erfüllen, indem sie die Entwicklungshilfe erhöhen und verbessern, eine neue entwicklungsorientierte Handelsrunde zum Abschluss bringen, weitergehende und umfassendere Schuldenerleichterungen akzeptieren und den Technologietransfer fördern.
ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تفي أيضا بالتزاماتها: عن طريق زيادة المساعدات الإنمائية وتحسينها، وإبرام مجموعة جديدة من الاتفاقات التجارية الموجهة نحو التنمية، وتقبل مزيد من إجراءات تخفيف عبء الديون، وتشجيع نقل التكنولوجيا.
-
i) das AIAD sollte seine laufenden Risikobewertungsaktivitäten hinsichtlich Informationstechnologien und Informationssysteme zum Abschluss bringen und eine umfassende Prüfungsstrategie einführen, um die Abdeckung dieser Bereiche zu gewährleisten.
'2` التوصيات التي لم يوافق عليها الأمين العام (واردة في الفرع الثاني أعلاه)؛
-
Die Mitgliedstaaten sollten die Verhandlungen über rechtsverbindliche Übereinkünfte über die Kennzeichnung und Rückverfolgung sowie die Vermittlung und den Transfer von Kleinwaffen und leichten Waffen beschleunigen und zum Abschluss bringen.
وينبغي للدول الأعضاء أن تعجّل وتختتم المفاوضات المتعلقة بالاتفاقات الملزمة قانونا بشأن وسم وتتبُّع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة فضلا عن عمليات الوساطة والنقل المتصلة بها.
-
Ihre Unfähigkeit, Fragen zum Abschluss zu bringen, untergräbt ihre Relevanz.
وعدم قدرة الجمعية العامة على الوصول إلى خاتمة للمسائل ينال من أهمية دورها.