-
Nach einer langen Zeit habe ich beschlossen, wieder zu malen.
بعد فترة طويلة، قررت ان أعود للرسم مرة أخرى.
-
Nach langer Zeit des Schweigens sagte er mir, dass er mich liebt.
بعد فترة طويلة من الصمت، قال لي أنه يحبني.
-
Schließlich, nach einer langen Wartezeit, ist es Zeit für das Frühstück.
اخيرا، بعد فترة طويلة من الإنتظار، حان وقت الإفطار.
-
Nach einer langen Abwesenheit hat sich das Leben hier verändert.
بعد فترة طويلة من الغياب، أصبحت الحياة مختلفة هنا.
-
Nach langer Zeit harter Arbeit verdient er eine Pause.
بعد فترة طويلة من العمل الجاد، يستحق الراحة.
-
Trotz den aufeinanderfolgenden siegreichen Schlachten, an denen er mit den Marrakschis tapfern Truppen teilnahm, ließen ihn nicht vom Denken an den blutdurstigen General abbringen Nach langer Zeit entschied er, einen überraschende Angriff auf ihn zu starten.
لم تصرفه المعامع التي خاضها في الجيش المراكشي الباسل عن التفكير في الجنرال السفاك، بالرغم من توالي الإنتصارات وقد طال الزمن، ولذلك عزم على زيارته في غارة مباغتة.
-
Wir neigen dazu, diese beiden Formen von Säkularismus durcheinanderzubringen. Aber selbst die christlichen Kirchen haben, nach einer langen Zeit erbitterten Widerstands, die Prinzipien des politischen Säkularismus akzeptiert.
نحن نميل إلى الخلط بين هذين الشكلين للعلمانية. وقد قبلت الكنائس المسيحيّة بمبادئ العلمانية السّياسيّة بعد وقت طويل من المقاومة المريرة.
-
Der Gerettete erinnerte sich nach langer Zeit und sprach: "Ich verschaffe euch die Deutung des Traumes. Schickt mich zu einem hin, den ich kenne."
وقال الذي نجا منهما وادكر بعد أمة أنا أنبئكم بتأويله فأرسلون
-
Wir gehen auch von einer automatischen Akzeptanz bestimmter Regeln aus, die selbst in den USA erst nach langer Zeit verankertwerden konnten.
كما أننا نفترض أيضاً قبولاً تلقائياً للقواعد التي استغرقتفي الحقيقة زمناً طويلاً قبل أن تصبح راسخة حتى في الولاياتالمتحدة.
-
Nach langer Zeit des erbitterten Widerstandes hat sich auchdie römisch-katholische Kirche erfolgreich an den pluralistischen Wettbewerb angepasst und dieses Vorgehen in den Erklärungen überreligiöse Freiheit theologisch legitimiert, die mit dem zweitenvatikanischen Konzil ihren Ausgang nahmen.
كما تكيفت الكنيسة الكاثوليكية الرومانية بنجاح مع المنافسةالتعددية بعد فترة طويلة من المقاومة الشرسة، فأضفت عليها الشرعية فيتصريحاتها بشأن الحرية الدينية التي بدأت مع مجلس الفاتيكانالثاني.
-
Hätte man es ihr gestatten sollen, den Versicherungsriesen AIG um so viel Geld und ohne die Zustimmung des US- Kongresses zuretten? Wie kann es sein, dass die Bilanz der Fed so dramatischausgeweitet wird, wobei potenziell riesige Summen an Steuergeldverwendet werden, ohne dass der Kongress auf diese Entscheidungeneinen Einfluss hat – außer lange Zeit nach dem Ereignis?
فهل كان من الواجب السماح له بإنقاذ شركة التأمين العملاقةampquot;المجموعة الدولية الأميركيةampquot; وتحمل التكاليف الباهظةالتي ترتبت على الإنقاذ، من دون موافقة الكونجرس الأميركي؟ وكيف تتوسعالموازنة العامة لبنك الاحتياطي الفيدرالي إلى هذا الحد الهائل، وعلىالنحو الذي قد يستهلك مبالغ ضخمة من دولارات دافعي الضرائب، من دون أنيكون للكونجرس أي رأي في قراراته، إلا بعد وقوع الحدث بفترةطويلة؟
-
Diese neue Anziehungskraft der Religion – nach einer langen Zeit, in der es als gegeben angesehen wurde, dass die Säkularisierung die Religion politisch immer unwichtiger werdenlassen würde – ist kein ausschließlich französisches Phänomen.
إن هذا الاستنجاد بالدين ـ بعد فترة طويلة كان من الـمُسَلَّمفيها بأن العلمانية من شأنها أن تجعل الدين أقل أهمية على الصعيدالسياسي ـ لا يشكل ظاهرة تقتصر على فرنسا.
-
Bereits kam zu euch Unser Gesandter , um euch nach einer ( langen ) Zeit , in der Gesandte ausgeblieben sind , ( die Schrift ) zu erklären , damit ihr nicht sagt : " Zu uns kam weder ein Überbringer froher Botschaft , noch ein Ermahner . " So kam zu euch bereits sowohl ein Überbringer froher Botschaft als auch ein Ermahner .
« يا أهل الكتاب قد جاءكم رسولنا » محمد « يبين لكم » شرائع الدين « على فترة » انقطاع « من الرسل » إذ لم يكن بينه وبين عيسى رسول ومدة ذلك خمسمائة وتسع وستون سنة لـ « أن » لا « تقولوا » إذا عذبتم « ما جاءنا من » زائدة « بشير ولا نذير فقد جاءكم بشير ونذير » فلا عذر لكم إذاً « والله على كل شيء قدير » ومنه تعذيبكم إن لم تتبعوه .
-
Und derjenige von den Beiden , der gerettet war und sich nach langer Zeit erinnerte , sagte : " Ich kann euch seine Deutung mitteilen , so schickt mich nur ! "
« وقال الذي نجا منهما » أي من الفَتَيِيْنِ وهو الساقي « وادَّكر » فيه إبدال التاء في الأصل دالا وإدغامها في الدال أي تذكر « بعد أُمَّةٍ » حينِ حال يوسف « أنا أنبئكم بتأويله فأرسلون » فأرسلوه فأتى يوسف فقال .
-
Bereits kam zu euch Unser Gesandter , um euch nach einer ( langen ) Zeit , in der Gesandte ausgeblieben sind , ( die Schrift ) zu erklären , damit ihr nicht sagt : " Zu uns kam weder ein Überbringer froher Botschaft , noch ein Ermahner . " So kam zu euch bereits sowohl ein Überbringer froher Botschaft als auch ein Ermahner .
يا أيها اليهود والنصارى قد جاءكم رسولنا محمد صلى الله عليه وسلم ، يُبيِّن لكم الحق والهدى بعد مُدَّة من الزمن بين إرساله بإرسال عيسى ابن مريم ؛ لئلا تقولوا : ما جاءنا من بشير ولا نذير ، فلا عُذرَ لكم بعد إرساله إليكم ، فقد جاءكم من الله رسولٌ يبشِّر مَن آمن به ، ويُنذِز مَن عصاه . والله على كل شيء قدير من عقاب العاصي وثواب المطيع .