أمثلة
  • Im Afghanistan Compact 2006 hatte sich die afghanische Regierung zum Erreichen bestimmter Ziele auch im Bereich der Menschenrechte verpflichtet.
    وكانت الحكومة الأفغانية قد التزمت في اتفاق أفغانستان كومباكت الموقع في يناير/ كانون ثان 2006 بتحقيق أهداف بعينها ومنها أيضا في مجال حقوق الإنسان.
  • Doch, natürlich. Europa muss in bestimmten Bereichen noch enger mit uns kooperieren: Der Zypern-Konflikt ist ein wichtiger Konflikt; mit ihrer Haltung zu diesem Thema hat die EU der Türkei ein falsches Signal gesendet.
    أجل، يجب على أوروبا بطبيعة الحال أن تُكثِّف تعاونها معنا أكثر في مجالات معيَّنة؛ والخلاف حول قبرص يعتبر خلافًا مهمًا. فقد أرسل الاتِّحاد الأوروبي من خلال موقفه من هذا الموضوع إشارات خاطئة إلى تركيا.
  • unter Hinweis darauf, dass in den Leitlinien und Empfehlungen betreffend objektive Informationen über militärische Angelegenheiten bestimmte Bereiche zur weiteren Behandlung empfohlen wurden, beispielsweise die Verbesserung des standardisierten Berichterstattungssystems,
    وإذ تشير إلى أنه قد أوصى في المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بتوفير معلومات موضوعية عن المسائل العسكرية بالاستمرار في دراسة مجالات معينة مثل تحسين نظام الإبلاغ الموحد،
  • unter Hinweis darauf, dass in den Leitlinien und Empfehlungen betreffend objektive Informationen über militärische Angelegenheiten bestimmte Bereiche zur weiteren Behandlung empfohlen wurden, beispielsweise die Verbesserung des standardisierten Berichtssystems,
    وإذ تشير إلى أنه قد أوصي في المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية بالاستمرار في دراسة مجالات معينة، مثل تحسين نظام الإبلاغ الموحد،
  • bekundet ihre Besorgnis über den hohen Anteil unbesetzter Stellen, vor allem im Höheren Dienst, in bestimmten Bereichen der Organisation und insbesondere bei einigen Dienstorten und Regionalkommissionen, betont in diesem Zusammenhang die dadurch verursachte Beeinträchtigung der wirksamen Durchführung der mandatsmäßigen Programme und Tätigkeiten und ersucht den Generalsekretär, durch sachgerechte Planung und durch die Straffung der Praktiken und Verfahren im Personalmanagement Personal rasch zu rekrutieren, um dafür zu sorgen, dass der Anteil unbesetzter Stellen gesenkt wird;
    تعرب عن القلق إزاء ارتفاع معدل الشواغر في أجزاء معينة من المنظمة، لا سيما في وظائف الفئة الفنية، وبخاصة في بعض مراكز العمل واللجان الإقليمية، وتؤكد في هذا الصدد ما يترتب على ذلك من تأثير سلبي في مدى فعالية إنجاز البرامج والأنشطة التي يصدر بها تكليف، وتطلب إلى الأمين العام أن يقوم على وجه السرعة بتعيين الموظفين من خلال التخطيط الملائم وعن طريق تبسيط ممارسات وإجراءات شؤون الموظفين بغرض اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بخفض معدلات الشواغر؛
  • stellt ferner fest, dass zwar in bestimmten Bereichen Fortschritte festgestellt wurden, wie beispielsweise die Verabschiedung von Gesetzen gegen die Diskriminierung in allen ihren Erscheinungsformen, die Verlegung von Militäreinheiten und die Ausarbeitung eines nationalen Wiedergutmachungsprogramms für Opfer von in der Zeit des bewaffneten Konflikts begangenen Menschenrechtsverletzungen, dass jedoch die Fortschritte bei der Durchführung der Friedensabkommen im letzten Jahr hinter den Erwartungen zurückgeblieben sind und nicht ausreichten, um dem Friedensprozess neue Impulse zu erteilen;
    تلاحظ كذلك أنه رغم التحقق من إحراز تقدم في بعض المجالات، مثل سن تشريعات لمكافحة التمييز بمظاهره العديدة، وإعادة نشر الوحدات العسكرية، ووضع برنامج وطني لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء الصراع المسلح، فإن التقدم نحو تنفيذ اتفاقات السلام خلال العام الماضي كان أقل من المتوقع، وغير كاف لإعطاء قوة دفع جديدة لعملية السلام؛
  • Ein großes Risiko sind beispielsweise die lückenhafte Abdeckung bestimmter Bereiche bei Evaluierungen sowie die unzureichende Prüfung und Anwendung von Evaluierungsempfehlungen durch zwischenstaatliche Organe und Fachgremien.
    وعلى سبيل المثال، يشكِّل انعدام التغطية الشاملة للتقييم وعدم الاستعراض الكاف لتوصيات التقييم واستخدامها من جانب الأجهزة الحكومية الدولية وهيئات الخبراء مخاطرة كبيرة.
  • Die Sachverständigengruppe ist der Auffassung, dass die DPKO einer methodischen Managementüberprüfung unterzogen werden sollte, meint jedoch auch, dass der Personalmangel in bestimmten Bereichen schon jetzt offenkundig ist.
    ونحن نحثها على أن تتصرف بطريقة حاسمة كيما تترجم توصياتنا التي تتطلب إجراءات رسمية من جانبها لتصبح حقيقة واقعة.
  • Die Sachverständigengruppe verweist auf den Präzedenzfall der Ernennung des residierenden Koordinators/Koordinators für humanitäre Maßnahmen der in einem bestimmten Land im Bereich der Entwicklung und der humanitären Hilfe tätigen Gruppe von Organisationen, Fonds und Programmen der Vereinten Nationen zu einem der Stellvertreter des Sonderbeauftragten des Generalsekretärs in einer komplexen Friedensmission.
    وقد أشار الفريق إلى سابقة تعيين المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية لفريق وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة، الذي يضطلع بأعمال إنمائية أو مساعدات إنسانية في بلد بعينه، كواحد من نواب ممثل الأمم المتحدة الخاص في إحدى عمليات السلم المعقدة.
  • Im Laufe der letzten sechs Jahre hat das AIAD den Schwerpunkt seiner Aufsichtstätigkeit auf einige bestimmte Bereiche gelegt, namentlich Friedenssicherung, humanitäre und damit zusammenhängende Tätigkeiten, Personalmanagement, Beschaffungswesen sowie Probleme bei der Einrichtung neuer Organe.
    ركز مكتب خدمات الرقابة الداخلية، على مدار السنوات الست الماضية، أنشطته الرقابية على عدة مجالات ذات أولوية، من بينها حفظ السلام، والشؤون الإنسانية والأنشطة المتصلة بها، وإدارة الموارد البشرية، والمشتريات، والمشاكل المتصلة بتأسيس الهيئات الجديدة والمشتريات اللازمة لها.