-
An anderer Stelle können wir die Burg sehen.
في مكان آخر يمكننا رؤية القلعة.
-
Das Gedicht spricht an anderer Stelle von Liebe.
القصيدة تتكلم عن الحب في مكان آخر.
-
An anderer Stelle hättest du eine bessere Chance auf Erfolg.
في مكان آخر، سيكون لديك فرصة أفضل للنجاح.
-
Er hatte den Wunsch, an anderer Stelle zu arbeiten.
كان لديه الرغبة في العمل في مكان آخر.
-
An anderer Stelle gibt es jemanden, der Hilfe braucht.
في مكان آخر، هناك شخص يحتاج المساعدة.
-
Viel Material wird noch immer im Archiv des Generalstabs und an anderen Stellen gleichermaßen unzugänglich für türkische und ausländische Forscher gehütet. Das gilt selbst für die "Urschrift" seiner "Großen Rede" (Nutuk), mit der Atatürk 1927 seine Rolle im Befreiungskrieg (1919-1922) beschrieb.
لا يزال الكثير من المواد محفوظة في أرشيف هيئة الأركان العامة وفي دوائر أخرى تعتبر كذلك محظورة بالنسبة للباحثين الأتراك والأجانب. ينطبق هذا الحظر حتَّى على "النصّ الأصلي" الخاص بـ"خطبته الكبرى" (Nutuk)، التي وصف فيها أتاتورك في عام 1927 دوره في حرب التحرير في الفترة من عام 1919 حتَّى عام 1922.
-
Gleichzeitig finden sich aber an anderen Stellen klare Bekenntnisse zur Koexistenz mit und zur Respektierung von anderen Religionsgruppen.
في بعض فقرات الميثاق استشهد بالقرآن وفي فقرات أخرى تم على نحو بليد اقتباس صيغ وعبارات قذف أوروبية نابعة من روح معاداة السامية. يتضمن الميثاق في نفس الوقت تبنيا واضحا لمبدأ التعايش مع رعايا الأديان الأخرى واحترامها.
-
Für sie beginnt der Angriff an ganz anderer Stelle, spätestens mit der Blockade des Gaza-Streifens.
فالهجوم يبدأ بحسب رؤية هؤلاء في موقعٍ مختلفٍ تمامًا، أي انَّه بدأ لدى البدء بفرض الحصار على غزة في أقصى الأحوال.
-
Auch wenn ihr euch abwendet, so habe ich euch die Botschaft verkündet, mit der ich zu euch entsandt worden bin. Mein Herr wird an eurer Stelle ein anderes Volk die Nachfolge übernehmen lassen. Ihr schadet Ihm nicht im geringsten, wenn ihr euch von Ihm abwendet. Meinem Herrn entgeht nichts."
فإن تولوا فقد أبلغتكم ما أرسلت به إليكم ويستخلف ربي قوما غيركم ولا تضرونه شيئا إن ربي على كل شيء حفيظ
-
a) alle an Partnerschaften beteiligten Organe des Systems der Vereinten Nationen, die Integrität und die Unabhängigkeit der Organisation zu gewährleisten und nach Bedarf in ihre regelmäßige Berichterstattung, in ihre Internetseiten und an anderer Stelle Informationen über Partnerschaften aufzunehmen;
(أ) لجميع الهيئات داخل منظومة الأمم المتحدة التي تدخل في شراكات إلى أن تكفل نزاهة واستقلال المنظمة، وأن تدرج معلومات عن الشراكات فيما تقدمه من تقارير بصفة منتظمة، حسب الاقتضاء، في مواقعها على الإنترنت وبغير ذلك من الوسائل؛
-
a) alle an Partnerschaften beteiligten Organe des Systems der Vereinten Nationen, die Integrität und die Unabhängigkeit der Organisation zu gewährleisten und nach Bedarf in ihre regelmäßige Berichterstattung, in ihre Internetseiten und an anderer Stelle Informationen über Partnerschaften aufzunehmen;
(أ) إلى جميع الهيئات داخل منظومة الأمم المتحدة التي تدخل في شراكات أن تكفل نزاهة المنظمة واستقلالها وأن تدرج معلومات عن الشراكات فيما تقدمه من تقارير بصفة منتظمة، حسب الاقتضاء، في مواقعها على الإنترنت وبغير ذلك من الوسائل؛
-
Infolgedessen ist es nun möglich, die Hauptabteilung und andere an Friedenssicherungseinsätzen beteiligte Stellen am Amtssitz, wie den Bereich Personalmanagement und den Beschaffungsdienst, in größerem Umfang Prüfungen zu unterziehen.
ونتيجة لذلك، أصبح من الممكن الآن زيادة نطاق خدمات المراجعة لإدارة عمليات حفظ السلام وغيرها من الكيانات الموجودة في المقر والتي تشترك في عمليات حفظ السلام مثل مكتب إدارة الموارد البشرية ودائرة المشتريات.
-
Das Management war der Auffassung, dass die Empfehlung, die administrative Zuständigkeit für das Ausschuss-Sekretariat an eine andere Stelle zu übertragen, angesichts der funktionalen Unabhängigkeit und Zusammensetzung des Ausschusses sowie angesichts dessen, dass die AIAD-Prüfung keine Beeinträchtigung der Integrität des Ausschusses festgestellt hatte, nicht gerechtfertigt sei.
وكان من رأي الإدارة أن التوصية بنقل السلطة الإدارية لأمانة لجنة المقر للعقود ليس لها ما يبررها نظرا للاستقلالية الوظيفية للجنة وطبيعة عضويتها ونظرا لأن المراجعة التي أجراها المكتب لم تكشف ما يطعن في نزاهتها.
-
ermutigt die Mitgliedstaaten, sicherzustellen, dass unterbundenen Abzweigungsversuchen derselbe Ermittlungsaufwand wie einer Beschlagnahme des entsprechenden Stoffs zuteil wird, da solche Fälle wertvolle Erkenntnisse liefern können, mit denen sich eine Abzweigung an anderer Stelle verhindern ließe;
تشجع الدول الأعضاء على ضمان توجيه انتباه في التحقيقات إلى محاولات التسريب الموقوفة يماثل الانتباه الذي يوجه إلى ضبط المواد نفسها، لأن مثل تلك الحالات يمكن أن توفر معلومات استخبارية قيمة من شأنها أن تؤدي إلى منع عمليات التسريب في موضع آخر؛
-
Es müsste zusätzliches Personal eingestellt werden, um das Sekretariat für Information und strategische Analyse mit dem Sachverstand auszustatten, den es an anderen Stellen des Systems nicht gibt beziehungsweise der den bestehenden Strukturen nicht entnommen werden kann.
وسيلزم عدد إضافي من الموظفين لتزويد الأمانة المذكورة بالخبرة الفنية غير الموجودة في مكان آخر من المنظومة أو التي لا يمكن استمدادها من الهياكل القائمة.