-
Bush wollte den Friedensprozess zwischen Israel und den Palästinensern wieder anstoßen, er wollte die Front gegen den Iran erweitern und stärken, wollte die Demokratie in der Region fördern und außerdem mäßigend auf die Entwicklung des Ölpreises einwirken. Nichts davon scheint er erreicht zu haben.
أراد بوش من جولته الشرق أوسطية تحريك عملية السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين مجدداً وتوسيع الجبهة ضد إيران ودعم الديمقراطية في المنطقة، إضافة إلى التأثير على التطورات التي طالت أسعار النفط. ويبدو أنه لم يفلح في تحقيق أي من هذه الأهداف
-
In Kuala Lumpur als auch in Washington hofft man, er könne beschwichtigend auf radikale Islamisten einwirken.
وفي كوالا لامبور، كما في واشنطن أيضا، ينتظر منه أن يكون قادرا على ممارسة تأثير يضعف من دور الإسلاميين الراديكاليين.
-
Damit könnten die Mitgliedstaaten nicht nur den Vorgängen besser folgen, sondern auch auf informelle Weise auf die Beschlussfassung einwirken.
فالإعلام لن يمكنها فحسب من أن تتابع أشغال المجلس على نحو أفضل، بل ستتيح للدول الأعضاء أيضا التأثير على عملية صنع القرار.
-
Das Quartett wird über einen Premierminister und ein Kabinett, die mit den entsprechenden Befugnissen ausgestattet sind, sowie über die Arbeitsgruppe für palästinensische Reformen und in Verbindung mit den über den Ad-hoc-Verbindungsausschuss und den Lokalen Ausschuss zur Koordinierung der Hilfe tätigen Hauptgebern auf die Palästinenser einwirken, mit dem Ziel, die Reformagenda des "Fahrplans" wieder zu beleben, einschließlich eines gut vorbereiteten und zu einem geeigneten Zeitpunkt stattfindenden Wahlvorgangs, wobei den Gebieten, aus denen Israel sich zurückgezogen hat, besondere Aufmerksamkeit gebührt.
وسوف تعمل المجموعة مع الفلسطينيين، عن طريق رئيس للوزراء ومجلس للوزراء مخولين السلطات اللازمة، ومن خلال فرقة العمل المعنية بالإصلاح الفلسطيني، وبالاتصال مع الجهات المانحة الرئيسية عن طريق لجنة الاتصالات المخصصة واللجنة المحلية لتنسيق المعونة، من أجل تنشيط برنامج الإصلاح المنصوص عليه في خريطة الطريق، بما في ذلك الاضطلاع بعملية انتخابية معدة جيدا وحسنة التوقيت، مع إيلاء اهتمام خاص للمناطق التي تنسحب منها إسرائيل.
-
Internationale nichtstaatliche Organisationen erarbeiten außerdem Studien über Frühwarnung und mögliche Gegenmaßnahmen und können als Interessenvertreter fungieren, indem sie die internationale Gemeinschaft für bestimmte Situationen sensibilisieren und auf die öffentliche Meinung einwirken.
ووفرت المنظمات غير الحكومية الدولية أيضاً دراسات عن فرص الإنذار والاستجابة في وقت مبكر، ويمكن أن تدعو إلى زيادة الوعي الدولي بحالات محددة وإلى المساعدة في تشكيل الرأي العام.
-
Berichte in den USA priesen das einstündige Gespräch als Wendepunkt in den bilateralen Beziehungen, und in den Schlagzeilenwurde Obamas Einwirken auf Hu hervorgehoben, um einen Schulterschluss in Bezug auf Sanktionen für Iran aufgrund seines Atomwaffenprogramms zu erzielen.
فقد امتدحت التقارير في الولايات المتحدة المكالمة التياستمرت لمدة ساعة كاملة باعتبارها نقطة تحول في العلاقات الثنائية،وأكدت العناوين الرئيسية أن أوباما نجح في إقناع هو جين تاو بالتوصلإلى موقف مشترك فيما يتصل بفرض العقوبات على إيران بسبب سعيها إلىإنتاجالأسلحة النووية.
-
Um beispielsweise mit toxischen Medikamenten fertig zuwerden, kann eine Krebszelle ihre DNA- Reparaturrate erhöhen oderdas Medikament aktiv durch die Zellmembran aus der Zellebefördern. Im Falle zielgerichteter Therapien, wo Medikamenteauf molekulare Signalwege einwirken, die für Vermehrung undÜberleben notwendig sind, kann sich eine Zelle durch Aktivierungoder Verfolgung alternativer Möglichkeiten anpassen.
على سبيل المثال، قد تزيد الخلية السرطانية من معدل إصلاحالحمض النووي أو تلفظ العقار عبر غشاء الخلية بنشاط. وفي العلاجاتالمستهدف، حيث تتداخل العقاقير مع الإشارات الجزيئية اللازمة للتكاثروالبقاء، فقد تتكيف الخلية من خلال تفعيل أو سلوك مساراتبديلة.
-
Die Eurozone ist das Epizentrum dieser kontraktiven Kräfte,die auf das globale Wachstum einwirken.
كانت منطقة اليورو في بؤرة هذه القوة الانكماشية التي أثرتعلى النمو العالمي.
-
Etwas anderes als das Licht muss auf uns einwirken.
هناك شئ آخر بخلاف الضوء ما زال يؤثر بنا
-
Lass' es einwirken, mein Hübscher.
اشرب أيّها الوسيم