أمثلة
  • Einmal, als ich noch ein Kind war, ging ich mit meinem Vater angeln.
    ذات مرة، عندما كنت طفلاً، ذهبت إلى الصيد مع والدي.
  • Es gab einmal eine schöne Prinzessin in einem fernen Königreich.
    كان هناك ذات مرة أميرة جميلة في مملكة بعيدة.
  • Einmal sah ich einen Sternschnuppenschauer in der Wüste.
    رأيت ذات مرة سقوط الشهب في الصحراء.
  • Einmal habe ich versucht, ein Gedicht in einer fremden Sprache zu schreiben.
    حاولت ذات مرة كتابة قصيدة بلغة غريبة.
  • Einmal, während eines Sturms, versteckte ich mich unter dem Bett.
    في إحدى المرات، أثناء العاصفة، اختبأت تحت السرير.
  • Die jüngsten Anschläge in Algier zeigen einmal mehr, dass im nördlichen Afrika eine islamistische Szene existiert, in der sich Terror und gewöhnliche Kriminalität vermischen.
    لقد أكدت الهجمات الأخيرة في الجزائر العاصمة أن المشهد الإسلاموي في شمال إفريقية يتداخل فيه الإرهاب بالإجرام المعتاد.
  • Das Kidnapping, das mit der Zahlung eines Lösegelds zu Ende ging, machte einmal mehr deutlich, dass der islamistische Terrorismus viele Gesichter hat und sich nicht auf die weltweite 'Marke' Kaida reduzieren lässt.
    وأكدت عملية الاختطاف، التي انتهت بدفع فديةٍ من المال، أن للإرهاب الإسلاموي أوجهَ متعددة ولا يمكن حصره اختزاله على المُسمى العالمي للقاعدة.
  • Münteferings Versuch, mit der 'Kapitalismusdebatte' die Linke noch einmal ruhig zu stellen, hat nicht gefruchtet.
    إن محاولة مونتيفيرنج في إثارة النقاش حول الرأسمالية الذي ثَبَّتَ اليسار، مرةً أخرى، لم تكن محاولةً مثمرة.
  • Der Bürger weiß ja aus Erfahrung, dass der Staat Arbeitsplätze nicht schaffen, sondern bestenfalls vermitteln kann. Und oft genug nicht einmal das.
    يعرف المواطن من تجربته بأن الدولة غير قادرة على تأمين أماكن العمل، بل على لعب الوساطة في أحسن الأحوال، وغالبا ما أنها غير قادرة حتى على فعل ذلك.
  • Dabei erweckte er am Dienstag einmal mehr den Eindruck, dass er gerne mehr als nur moderieren würde: nämlich selbst das Steuer in die Hand nehmen. Doch das ist nicht seine Aufgabe.
    وبالأمس أعطى الانطباع مرة أخرى بأنه يتطلع إلى أكثر من مجرد إدارة الجلسة، أي الإمساك بدفة القيادة. لكن هذا الأمر ليس من مهامه.
  • Soll sich Wirtschaftsminister Clement zuhause mit der noch einmal gesteigerten Horror-Zahl von 5,2 Millionen Arbeitslosen herumschlagen.
    وهل يتوجب على وزير الاقتصاد كليمنت التفكير مليا مرة أخرى بهذا العدد المفزع من خمسة ملايين ومأتي ألف عاطل عن العمل؟
  • Es ist noch nicht lange her, da war es in dieser Republik gute Sitte, dass man nach dem Sieger erst einmal den Vortritt ließ beim Versuch, eine Regierung zu bilden. Es war einmal.
    وفي الماضي القريب كانت توجد تقاليد جيدة في البلاد تقضي بأن يترك المرء للمنتصر المجال كي يحاول تأليف حكومة. هذا أصبح الآن في خبر كان.
  • Diese konnten sich nicht einmal auf eine vollständige Ministerliste einigen.
    حتى أن ذلك حال دون الاتفاق على قائمه مشتركة بالوزراء.
  • Und schauen Sie sich doch einfach die letzten 100 Jahre einmal an.
    ويكفي أن نلقي نظرة على ما جرى خلال المائة سنة الماضية.
  • Und vergessen wir nicht, dass es eine Menge Unterstützung von anderen Ländern geben wird, sobald die EU einmal die Initiative ergriffen hat.
    ولا تنسوْا أنه سيكون هنالك دعم من سائر البلدان ما أن يبدأ الاتحاد اﻷوروبي بالمبادرة.
مرادفات
  • früher, einst | zukünftig
مرادفات
  • wieder, ja, einmal, einfach, damals, eben, künftig, früher, plötzlich, einst
أمثلة
  • Wallraff will dort aus seinem Buch "Ganz unten" vorlesen, aber er und ein Freund tragen die Bücher erst einmal in das falsche Haus., Novecento nennen die Matrosen das Findelkind, aus dem einmal ein wundersamer Ozeanpianist werden wird, ein Vorläufer des Jazz, eine Legende, die nie in ihrem Leben den Ort ihrer Geburt verlassen wird., Wie es scheint, kann sich Tom Waits über eine breite und anspruchsvolle Basis deutscher Fans freuen, die lieber zweimal Waits als einmal Bro'Sis kaufen., So kam es jedoch, dass sich der Herrscher über 14 Millionen Kameruner wieder einmal in die Belange des Fußballverbands einmischte und den Deutschen umwarb., Die derzeitige Erkrankung Ecevits, der die türkische Politik seit mehr als 44 Jahren mitbestimmt, gilt als brisantes Politikum und zeigt einmal mehr, wie brüchig die Drei-Parteien-Koalition in Wirklichkeit ist., Die Soldaten hätten einmal zur Warnung in die Luft geschossen, dann habe eine Kugel den Mann in die Brust getroffen., Beim Meraner Lyrikpreis triumphieren die Gegensätze Wer einmal die lyrische Rede Oswald Eggers vernommen hat, ahnt, was das einst war und wieder sein kann: der urtümliche Gesang der Natur und der Dinge., Es war einmal - ein Skandal Harry Kupfer inszeniert Krzysztof Pendereckis "Teufel von Loudun" in Dresden Es war einmal, dass am Berliner Schiller-Theater ein Stück namens "Die Teufel" gegeben wurde., Hier bewachen die vierbeinigen Grabwächter unter anderem die letzte Ruhestätte des englischen Dichters John Keats, der einmal schrieb: "Katzen sollen uns lehren, dass nicht alles in der Natur zweckbestimmt ist"., Im Laufe der Woche wird erst einmal eine "wichtige Sitzung" stattfinden, auf der die neue Lage erörtert wird.
leftNeighbours
  • erst einmal, wieder einmal, noch nicht einmal, schon einmal, Nicht einmal, Wieder einmal, Zunächst einmal, Noch einmal, irgendwann einmal, nun einmal
rightNeighbours
  • einmal gesagt, einmal in der Woche, einmal abgesehen, einmal mehr, einmal wöchentlich, einmal abwarten, einmal pro, einmal auf Eis, einmal absieht, einmal monatlich