أمثلة
  • Die UN sollten die Macht haben, harte wirtschaftliche Sanktionen durchzusetzen, gegenüber Ländern die einen Krieg anfangen, die anderen Kulturen gegenüber Hass verbreiten, die einen UN-Beschluss nicht umsetzen wollen und Ländern die foltern. Auch wenn es sich dabei um eine Großmacht handelt. Zudem müssen alle Kriegsschäden durch den Aggressor zu 100% wieder gutgemacht werden;
    يجب أن تكون للأمم المتحدة الصلاحية لفرض عقوبات اقتصادية صارمة ضد الدول التي تشن الحروب، والدول التي تحرض على الكراهية نحو الثقافات الأخرى، والدول التي لا تقبل بتتنفيذ قرار ما، وتلك التي تمارس التعذيب. ويجب أن ينطبق كل ما سبق على القوى العظمى أيضاً. بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يقدم البلد الذي يشن حرباً %100 من التعويضات عن الخسائر التي تسببت بها أعماله الهجومية؛
  • Es darf keine Zeit verloren werden: „Wir müssen den politischen Prozesses wiederbeleben und die noch erreichbare Zwei-Staaten-Lösung umsetzen.“
    يجب ألا يضيع الوقت: يجب علينا أن نعيد إحياء العملية السياسية وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين والذي لا زال يمكن الوصول إليه.
  • Deutschland und Frankreich würden die schärferen Regeln bei Bonuszahlungen auch dann umsetzen, wenn die anderen Staaten nicht folgen sollten, ergänzte Sarkozy die Ausführungen Merkels.
    أضاف ساركوزي قائل إن ألمانيا وفرنسا سيقرران تطبيق قواعد أكثر صرامة عند دفع المكافآت، حتى لو لم تقم الدول الأخرى بإتباع نفس المنهج.
  • Sechs-Punkte-Plan umsetzen
    تطبيق خطة النقاط الستة
  • Jetzt gilt es, keine Zeit zu verlieren: Wir müssen den politischen Prozess wiederbeleben und die noch erreichbare Zwei-Staaten-Lösung umsetzen.
    يجب ألا يضيع الوقت: „يجب علينا أن نعيد إحياء العملية السياسية وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين والذي لا زال يمكن التوصل إليه.
  • Dies können in diesem Jahr junge Künstler aus verschiedenen Bereichen des Filmschaffens in Seminaren und Veranstaltungen mit Experten des Fachs umsetzen.
    هذا ما يمكن للفنانين الشبان من مجالات صناعة السينما المختلفة أن يطبقوه هذا العام في سمينارات وحلقات عمل مع خبراء من التخصص.
  • Wir werden genau die oben erwähnte Idee umsetzen, nämlich eine künstlerische, ägyptische Modekollektion. Ich werde diese Kollektion mit jungen Designerinnen, die ich aus dem Studium kenne, und in Zusammenarbeit mit verschiedenen Frauengruppen im Süd-Sinai, den Oasen der Westlichen Wüste und in Fayoum entwerfen und schneidern.
    سوف نقوم في هذا العرض بتنفيذ ذات الفكرة التي ذكرتها، وهى مجموعة أزياء فنية مصرية. سوف أقوم بتصميم وتفصيل هذه المجموعة بالاستعانة بمصممات شابات تعرفت عليهن أثناء فترة التدريس وكذلك بالتعاون مع مجموعات مختلفة من النساء في جنوب سيناء والواحات والصحراء الغربية والفيوم.
  • Kerngedanke ist ein politischer: Die Initiative will eine Friedensdividende nicht in Aussicht stellen, sondern schon jetzt, parallel zum Verhandlungsprozess, konkret und sichtbar umsetzen. Sie ist insofern ergänzend zu den Bemühungen der klassischen Entwicklungszusammenarbeit.
    وتُعتبر الفكرة الرئيسة وراء المبادرة فكرة سياسية: لا تهدف المبادرة في الوقت الحالي إلى إعطاء وعود بثمار عملية السلام ، بل إلى تطبيقها من الآن بالفعل بصورة ملموسة وواضحة بالتوازي مع عملية المفاوضات. وبذلك تكون المبادرة مُكملة لجهود التعاون التنموي التقليدية.
  • Die Idee zu dieser Reise hatte Hartmut Bögel, der als Altenpfleger arbeitet, schon vor einigen Jahren. Als er dann in Tobias Marner und Udo Ebert aus Essen Mitfahrer gefunden hatte, ließ sich die Idee in die Tat umsetzen.
    واتت هذه الفكرة قبل سنوات هارتموت بوجل، الذي يعمل ممرضاً لكبار السن. ثم دخلت الفكرة حيز التنفيذ عندما وجد في توبياس مارنر وأودو إيبرت شركاء له في الرحلة.
  • Ich glaube es erst, wenn ich sehe, dass sie Vereinbarungen mit dem Westen ohne wenn und aber umsetzen.
    ولن أصدِّق ذلك إلاَّ عندما أرى أنَّها تنفِّذ الاتِّفاقات مع الغرب من دون مماطلة وجدال.