-
Ich habe die Situation eingehend untersucht.
دَرَسْتُ الوَضْعَ على وجه التَفصيل.
-
Bitte erklären Sie mir das eingehend.
مِن فَضْلِكَ، اشْرَحْ لِي هذا على وجه التَفصيل.
-
Er hat das Buch eingehend analysiert.
لقد قام بتحليل الكتاب على وجه التَفصيل.
-
Wir müssen diesen Vorschlag eingehend diskutieren.
علينا أن نناقش هذا الاقتراح على وجه التَفصيل.
-
Sie hat sich eingehend mit der Geschichte auseinandergesetzt.
قامت ببحث التاريخ على وجه التَفصيل.
-
Der Bericht listet etliche Bemerkung auch auf: Die Zunahme des Anteils der so genannten ‘Greenfield-Investitionen’ in den Volkswirtschaften der Schwellenländer, die wachsende Bedeutung der nationalen Investitionen, die aus den reinvestierten Erträgen erbracht wurden (und dies wegen der erhöhten Erträge der Unternehmen – laut dem Bericht- betragen die Investitionen 30% der internationalen und 50% der im Jahre 2006 in die Volkswirtschaften der Entwicklungsländer eingehenden Strömen) und der Zuwachs des Anteils der Fusionen und Übernahmen an den internationalen Investitionsströmen.
كذلك يسجل التقرير عدداً من الملاحظات، منها: ارتفاع حجم ما يعرف بـ ‘الاستثمار Greenfield Investment’ في الاقتصادات الناشئة؛ وتزايد أهمية الاستثمارات الأجنبية المتأتية من الإيرادات المعاد استثمارها (نتيجة لارتفاع أرباح الشركات حيث تمثل هذه الاستثمارات – وفقاً للتقرير – 30% من التدفقات العالمية، وحوالي 50% من تلك الواردة إلى الاقتصادات النامية خلال عام 2006)؛ وتنامي حصة عمليات الاندماج والتملك في التدفقات الاستثمارية العالمية؛ وتعاظم نصيب الشركات عبر الوطنية من هذه التدفقات.
-
Dieser Rückgang ist die Folge des Sinkens der eingehenden Aufträge bei Maschinen und elektrischen und elektronischen Geräten.
وجاء الانخفاض إثر هبوط طلبات الماكينات والمعدات الكهربائية والإلكترونية.
-
Statt sich eingehender mit Integrationsfragen zu beschäftigen, versucht Sarkozy mit einer neuen, restriktiven Einwanderungsgesetzgebung für seine Bewerbung um das Präsidentenamt 2007 zu punkten.
يحاول ساركوزي من خلال التوصّل إلى إبرام قانون جديد يفرض المزيد من القيود على الهجرة والمهاجرين جمع أَصوات من أَجل ترشيحه لمنصب رئاسة البلاد لعام 2007، بدلاً من أَنْ يُعنى بدقّة أَكثر بمشاكل الهجرة والمهاجرين.
-
"Diese Todesfälle sind seit 1991 die ersten, die auf französischem Territorium durch erzwungene Abschiebung erfolgten. Daher ist dringend eine eingehende Untersuchung nötig", sagt Neil Durkin, Pressesprecher von Amnesty International UK. "Die Anzahl der Todesfälle europaweit erfordert es dringend, dass diese Vorfälle eingehend untersucht werden."
ويقول الناطق باسم منظمة العفو الدولية نيل ديركن أن "حوادث الموت هذه هي الأولى من نوعها التي تحدث في طائرة أثناء ترحيل قسري من آراضٍ فرنسية منذ 1991 ولهذا السبب وحده، فان ذلك يتطلب إجراء تحقيق عميق وفوري. كما أن عدد الوفيات التي حدثت في بلدان أوربية أخرى تجعل الأمر أكثر إلحاحا وإلزاما كي يتم التحقيق في هذه الحوادث بصورة شاملة."
-
Eingehende Studie über alle Formen der Gewalt gegen Frauen
دراسة متعمقة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة
-
unter Hinweis auf ihre Resolution 58/185 vom 22. Dezember 2003 mit dem Titel "Eingehende Studie über alle Formen der Gewalt gegen Frauen",
إذ تشير إلى قرارها 58/185 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 والمعنون ”دراسة متعمقة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة“،
-
b) zu gewährleisten, dass die eingehende Studie über alle Formen der Gewalt gegen Frauen in enger Zusammenarbeit mit der in ihrer Resolution 56/138 vom 19. Dezember 2001 erbetenen eingehenden Untersuchung der Frage der Gewalt gegen Kinder erstellt wird, damit ein entsprechender Informationsaustausch stattfinden kann;
(ب) كفالة إجراء الدراسة المتعمقة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة بالتعاون الوثيق مع الدراسة المتعمقة بشأن قضية العنف ضد الأطفال، التي طلبتها في قرارها 56/138 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001، وذلك للتمكن من تبادل المعلومات المناسبة؛
-
a) die Vorlagefrist für den in Buchstabe d) ihrer Resolution 58/185 genannten Bericht bis zu ihrer einundsechzigsten Tagung und bis spätestens Anfang September 2006 zu verlängern, sodass genügend Zeit zur Verfügung steht, ihn auf dieser Tagung eingehend zu prüfen;
(أ) أن تمدد إلى دورتها الحادية والستين، حتى أوائل أيلول/سبتمبر 2006 على أقصى تقدير، الموعد النهائي لتقديم التقرير المذكور في الفقرة الفرعية (د) من قرارها 58/185، وذلك في الوقت المناسب لكي تمعن النظر فيه في تلك الدورة؛
-
Meiner Ansicht nach würden wir heute, fünf Jahre später, mit einem auf jeden einzelnen Punkt eingehenden Bericht über die Umsetzung der Millenniums-Erklärung übersehen, worauf es wirklich ankommt - nämlich, dass neue Umstände von uns verlangen, den Konsens über die wichtigsten Herausforderungen und Prioritäten mit neuem Leben zu erfüllen und in kollektives Handeln umzusetzen.
وأشعر الآن، بعد مرور خمس سنوات على صدور إعلان الألفية، أن أي تقرير يتناول تنفيذ الإعلان نقطة بنقطة سوف يغفل النقطة الأهم، ألا وهي أن الظروف الجديدة تقتضي منا إحياء توافق الآراء بشأن التحديات والأولويات الرئيسية، وتحويله إلى عمل جماعي.
-
in Anbetracht der eingehenden Verhandlungen, die in der Abrüstungskonferenz und ihrem Ad-hoc-Ausschuss für wirksame internationale Vereinbarungen zur Sicherung der Nichtkernwaffenstaaten gegen den Einsatz oder die Androhung des Einsatzes von Kernwaffen mit dem Ziel einer Einigung in dieser Frage geführt werden,
وإذ تلاحظ المفاوضات المتعمقة التي جرت في مؤتمر نزع السلاح ولجنته المخصصة المعنية بالترتيبات الدولية الفعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة،
-
eingehend, eingehenden, eingehende, eingehender, eingehendes, eingehendere, eingehendem, eingehenderen, eingehendsten, eingehendste, eingehenderer, eingegangen, eingehen, einzugehen, eingeht, einging, eingingen, eingehe, einginge, eingehst, eingehn, eingehenen, einzugehn, einginget, eingingest, eingehet, eingehest, eingingt, eingingst