أمثلة
  • Die Verschlimmerung des Konflikts hat zu weiteren Opfern geführt.
    تسبب تفاقم النزاع في المزيد من الضحايا.
  • Die finanzielle Verschlimmerung der Situation hat uns gezwungen, unser Geschäft zu schließen.
    أجبرتنا تفاقم الوضع المالي على إغلاق نشاطنا التجاري.
  • Die Verschlimmerung seines Gesundheitszustands besorgt mich sehr.
    أنا قلق بشدة بسبب تفاقم حالته الصحية.
  • Die Verschlimmerung der Umweltprobleme erfordert dringende Maßnahmen.
    تفاقم المشكلات البيئية يتطلب تدخلات عاجلة.
  • Die Verschlimmerung der Arbeitslosenquote ist ein ernstes Problem für unsere Gesellschaft.
    تفاقم معدل البطالة هو مشكلة خطيرة لمجتمعنا.
  • bekundet seine höchste Anerkennung für den Beitrag und das Engagement der truppenstellenden Länder für die Arbeit der UNMEE und ruft sie in Anbetracht des Risikos einer weiteren Verschlimmerung der Lage auf, ihre Präsenz und ihre Beiträge zu den Aktivitäten der UNMEE ungeachtet der enormen Schwierigkeiten, denen sie sich gegenübersehen, beharrlich aufrechtzuerhalten;
    يعرب عن بالغ تقديره للبلدان المساهمة بقوات لإسهامها في عمل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وإخلاصها له؛ وإزاء خطر ازدياد تدهور الوضع، يهيب بتلك البلدان أن تثابر في الحفاظ على وجودها في البعثة وإسهامها في أنشطتها رغم ما تواجهه من صعوبات جسام؛
  • zutiefst besorgt über die Verschlimmerung der Wüstenbildung in allen Regionen der Welt, insbesondere in Afrika, und ihre weitreichenden Folgen für die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele, insbesondere in Bezug auf die Beseitigung der Armut,
    وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفاقم التصحر في جميع مناطق العالم، ولا سيما في أفريقيا، وآثاره البعيدة المدى بالنسبة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة ما يتعلق منها بالقضاء على الفقر،
  • Der Sicherheitsrat verweist auf die früheren Erklärungen seines Präsidenten betreffend die verschiedenen Faktoren und Ursachen, die zur Schürung, Verschlimmerung oder Verlängerung von Konflikten in Afrika beitragen, insbesondere diejenigen Faktoren und Ursachen, die der Rat hervorgehoben und behandelt hat.
    ''ويذكر مجلس الأمن ببياناته الرئاسية بشأن شتى العوامل والأسباب التي تقوم بدور في التحريض على النزاعات وتأجيجها وإطالة أمدها في أفريقيا، ولا سيما العوامل والأسباب التي أبرزها المجلس وتناولها.
  • In verschiedenen Entwicklungsländern bewirkten Globalisierung und Strukturanpassungsprogramme, die hohen Kosten des Auslandsschuldendienstes und sich verschlechternde Austauschrelationen im internationalen Handel eine Verschärfung bestehender Entwicklungshemmnisse und eine Verschlimmerung der Feminisierung der Armut.
    ويؤدي الأثر المترتب على العولمة وبرامج التكيف الهيكلي، وارتفاع تكاليف خدمة الديون الخارجية، وتناقص معدلات التبادل التجاري الدولي، إلى تفاقم العقبات التي تعترض سبيل التنمية، وزيادة حدة تأنيث الفقر، في عدة بلدان نامية.
  • sowie mit dem Ausdruck ernster Besorgnis über die Verschlimmerung der humanitären Krise in Gaza,
    وإذ يعرب عن قلقه البالغ أيضا إزاء الأزمة الإنسانية المستفحلة في غزة،
  • Der wahllose Einsatz von Landminen sowie die praktisch unkontrollierte Verbreitung von Kleinwaffen tragen zusätzlich zur Verschlimmerung des Leids schutzbedürftiger Zivilpersonen bei.
    وأدى استخدام الألغام الأرضية العشوائي وانتشار الأسلحة الصغيرة بلا ضابط تقريبا إلى زيادة حدة معاناة السكان المدنيين الضعفاء.
  • e) altersfreundliche Normen und Umfelder schaffen, die mithelfen, das Auftreten oder die Verschlimmerung von Behinderungen zu verhüten;
    تعرب عن عميق تقديرها لصاحب الفخامة خوصي ماريا أثنار، رئيس حكومة مملكة إسبانيا، لمساهمته البارزة، بصفته رئيسا للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، في إنجاح المؤتمر؛
  • zutiefst besorgt über die Verschlimmerung der Wüstenbildung, insbesondere in Afrika, und ihre weitreichenden Folgen für die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele, insbesondere in Bezug auf die Beseitigung der Armut,
    وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفاقم التصحر، ولا سيما في أفريقيا، وآثاره البعيدة المدى بالنسبة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف المتعلق بالقضاء على الفقر،
  • September 2003 gab den Vereinten Nationen und der internationalen Gemeinschaft die Gelegenheit, in der Zwischenzeit an der Stärkung der örtlichen politischen Institutionen zu arbeiten und eine weitere Verschlimmerung der humanitären Krise zu verhindern.
    وجاء نشر هذه القوة، حتى 1 أيلول/سبتمبر 2003 ليتيح للأمم المتحدة وللمجتمع الدولي فرصة العمل في الوقت نفسه على تعزيز المؤسسات السياسية المحلية وكفالة ألا تستمر الأزمة الإنسانية في التدهور.
  • Das Nettoresultat reicht über das schwache Wachstum, die Verschlimmerung der Einkommensungleichheit, die hohe langfristige Arbeitslosigkeit und die alarmierende Jugendarbeitslosigkeitunserer Tage hinaus.
    وتتجاوز النتيجة الصافية ضعف النمو، وتفاقم التفاوت فيالدخول، والبطالة المرتفعة الطويلة الأمد، والبطالة المنذرة بالخطربين الشباب.