-
Man kann zeigen, dass die Mehrheit der Deutschen mit dieser Pöbelgruppe nichts gemein hat.
ويمكن للمرء إظهار أن لا شيء يجمع غالبية الألمان بهذه المجموعة من الرعاع
-
Wer sich mit diesen Kräften gemein macht, fördert nicht nur Folter, Steinigungen und Liquidierungen im Namen Allahs, er macht es auch schwer, die emanzipatorischen Bestrebungen etwa der "bolivarischen Revolution" ernst zu nehmen. "Gute" unterdrückte Völker kämpfen gegen Volksfeinde, die von "außen" die wie auch immer definierte "eigene" Kultur angreifen.
إن من يشارك تلك القوى يدعم ليس فقط التعذيب والرجم والتصفية الجسدية باسم الله، بل إنه يجعل من الصعب على المرء أن يأخذ الطموحات التحررية مثل طموحات "الثورة البوليفية" مأخذ الجد. الشعوب المقموعة "الطيبة" تكافح ضد أعداء الشعب الذين يهاجمون ثقافة البلد، أياً كان تحديد تلك الثقافة.
-
Eine große Rolle spielt dabei die Kurdenfrage, nicht nur für den gemeinen türkischen Staatsbürger, sondern auch für den türkischen Generalstab die "Gefahrenquelle Nummer Eins". Hier unterscheiden sich die Meinungen der AKP-Wähler nicht von der ihrer Gegner.
تلعب قضية الأكراد في ذلك دورًا كبيرًا، هذه القضية التي يُنظر لها على أنَّها "مصدر الخطر الأول"، ليس فقط بالنسبة للمواطنين الأتراك العاديين، بل كذلك بالنسبة لهيئة أركان الجيش التركي. وفي هذا الصدد لا تختلف آراء ناخبي حزب العدالة والتنمية عن آراء خصومهم.
-
Unter diesem Gesichtspunkt werden sowohl die Handlungen und politischen Konzepte der USA wie die des Iran mit viel Misstrauen aufgenommen, ist doch beiden Staaten die Neigung gemein, ihre hegemonialen Ansprüche auf Kosten anderer Staaten durchzusetzen.
ويبرز في هذا السياق تراجع الثقة في بأنشطة وسياسات كل من الولايات المتحدة الأمريكية وإيران، بسبب نزوعهما لفرض الهيمنة على حساب الدول الأخرى في المنطقة.
-
Die Führungsriege der AKP ist bis in die 90er Jahre des vergangenen Jahrhunderts in islamistischen Parteien politisch groß geworden. Ein religiös-reaktionäres Weltbild war ihnen gemein, bevor die AKP als Reformpartei entstand.
نشأ زعماء وقادة حزب العدالة والتنمية سياسيًا حتى التسعينيَّات من القرن الماضي في أحزاب إسلاموية. إذ جمعتهم وجهة نظر دينية رجعية قبل بروز حزب العدالة والتنمية باعتباره حزبًا إصلاحيًا.
-
"Sie machten sich Antisemitismus bzw. Rassismus zwar z.T. zu Eigen, mit dem eliminatorischen Charakter des NS-Regimes hatten sie aber nichts gemein."
"صحيح أنَّهم كانوا ينحازون جزئيًا إلى معاداة السامية والعنصرية، بيد أنَّهم لم يشتركوا في أيِّ شيء مع طبيعة النظام الإشتراكي القومي (النازي)".
-
Ist damit auch der Rahmen für jede Art politischer Freiheit abgesteckt? Und was geschieht mit jenen, die Sozialisten oder liberale Demokraten sind – politische Entwürfe, mit denen die Welt Atatürks nicht allzu viel gemein hat, fragt Murat Belge, einer der führenden liberalen Intellektuellen Istanbuls.
يتساءل السيد مراد بلجه، الكاتب والمفكر الليبرالي في اسطنبول: هل تم بهذا التعريف تحديد إطار كل لون من ألوان الحريات السياسية؟ وماذا سيحدث مع هؤلاء الإشتراكيين أو الليبراليين الديمقراطيين؟ إن هذه النماذج السياسية لا تتفق كثيرا مع العالم السياسي لأتاتورك.
-
Dabei ist der Hizbullah in Diyarbakir wie auch in Batman mit einer sehr dunklen Ära der Geschichte verbunden. Der Hizbullah in der Türkei wurde 1983 gegründet, hatte mit dem Hizbullah in Libanon ausser dem Namen nichts gemein und gewann an Bedeutung erst 1991 im vom Krieg zerrütteten kurdischen Südosten der Türkei.
هذا على الرغم من أن اسم "حزب الله" يرتبط سواء في باتمان أو في ديار بكر بحقبة تاريخية كالحة إلى حد بعيد. تأسس "حزب الله" في تركيا عام 1983 ولا يربطه ب"حزب الله" اللبناني ثمة شيء إلا الاسم فحسب.
وكان هذا الحزب قد بدأ يكتسب أهمية ابتداء من عام 1991 فقط وذلك في المناطق الكردية الواقعة في جنوب شرق تركيا التي عانت من ويلات الحرب.
-
Islam ist ein Weg des Seins. Islam ist für uns, da wir auch Sufis sind, ein spiritueller Zustand, der nichts mit dem herrschenden Materialismus gemein hat.
فالإسلام هو طريق للكينونة والوجود. والإسلام بالنسبة لنا - كصوفيين أَيضًا - هو حالة روحانية لا تشترك في شيء مع المادية السائدة.
-
Die Herrschenden rechtfertigten den Demokratiemangel zudem mit der zentralasiatischen Mentalität, die nichts gemein habe mit den westlichen Vorstellungen von Individuum und Pluralismus.
وبالإضافة إلى ذلك فإنَّ الحكَّام يبرِّرون النقص في الديموقراطية بالعقلية السائدة في آسيا الوسطى، والتي لا تتّفق - على حدّ تعبيرهم - مع التصوّرات الغربية عن الفرد والمجموع.