-
Die Arbeitnehmer müssen die Sozialabgaben gemäß den geltenden Gesetzen leisten.
يجب على العاملين تسديد المدفوعات الاجتماعية بحسب القوانين الجاري بها العمل.
-
Die Sozialabgaben machen einen erheblichen Teil der Unternehmenskosten aus.
تشكل المدفوعات الاجتماعية جزءًا مهمًا من نفقات الشركة.
-
Personen ohne feste Anstellung können Schwierigkeiten haben, die Sozialabgaben zu leisten.
قد يواجه الأفراد غير المتوفرين على عمل ثابت صعوبات في تسديد المدفوعات الاجتماعية.
-
Eine feste Anstellung gewährleistet Ihre Krankenversicherung und die Teilnahme an den Sozialabgaben.
العمل الدائم يضمن لك التأمين الصحي والمشاركة في المدفوعات الاجتماعية.
-
Die Regierung erhebt Sozialabgaben sowohl von Unternehmen als auch von Einzelpersonen.
تقوم الحكومة بتحصيل المدفوعات الاجتماعية من الشركات والأفراد.
-
Die hohen Kosten für die Beschäftigung von Arbeitnehmern in Frankreich sind weniger auf Löhne und Sozialleistungenzurückzuführen, sondern auf die Sozialabgaben, die Arbeitgeberleisten müssen.
إن ارتفاع تكاليف تشغيل العمالة في فرنسا لا يرجع إلى الأجوروالمنافع بقدر ما يرجع إلى الضرائب المفروضة على الرواتب والتيتُحَصَّل من أصحاب العمل.
-
Die Sozialabgaben andererseits – die höchste Steuer fürmehr als zwei Drittel der Familien – verlaufen leichtregressiv.
ومن ناحية أخرى، سنجد أن ضرائب الضمان الاجتماعي ـ وهيالضرائب الأضخم بالنسبة لأكثر من ثلثي الأسر الأميركية ـ معتدلةالتدرج.
-
Der Anteil der Sozialabgaben am Einkommen steigt allmählichvon 5% im 10. Perzentil auf 9% im 80. Perzentil an, bleibt im 90. Perzentil gleich und fällt dann in der Spitze steil auf5%.
فضرائب الضمان الاجتماعي كنسبة من الدخل ترتفع بالتدريج من 5%للشريحة المئوية العاشرة إلى 9% للشريحة المئوية الثمانين، وتظل عندنفس النسبة حتى الشريحة التسعين، ولكنها تنخفض بعد ذلك انخفاضاً حاداًإلى 5% لأعلى الشرائح.
-
Dieser Rückgang spiegelt die Deckelung von Löhnen und Gehältern in Bezug auf die Sozialabgaben wider (die gegenwärtig bei102.000 Dollar liegt).
وهذا الانحدار يعكس الحد الأعلى لضرائب الضمان الاجتماعي (102ألف دولار حالياً).
-
Die OECD berichtet, dass im Jahr 2010 die französische“ Abgabenquote” ( Einkommensteuer plus Sozialabgaben der Arbeitnehmer- und Arbeitgeberseite minus Zahlungen als Prozentsatzder gesamten Arbeitskosten) in allen Einkommensbereichen mindestens13 Prozentpunkte über dem OECD- Durchschnitt lag.
وتؤكد تقارير منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية أن "الاختلالالضريبي" في فرنسا في عام 2010 (ضرائب الدخل مضافاً إليها مساهماتالموظف وصاحب العمل في الضمان الاجتماعي، بعد خصم التحويلات النقديةكنسبة من تكاليف العمل الإجمالية) كان على الأقل أعلى بنحو 13 نقطةمئوية عن المتوسط في دول منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية عند كلمستويات الدخل الأسري.
-
Außerdem beziehen in Deutschland über 40% der Erwachsenen( Rentner, Sozialhilfeempfänger, Arbeitslose, Unfallopfer, Studenten) staatliche Transfereinkommen, insbesondere in den neuen Bundesländern, während die Belastung der Einkommen der Arbeitendenmit Steuern und Sozialabgaben hoch ist.
وفي الوقت نفسه فإن أكثر من 40% من السكان البالغين فيألمانيا (المتقاعدين والمستفيدين من الضمان الاجتماعي، والعاطلين عنالعمل، وضحايا الحوادث، والطلاب) يتلقون شكلاً من أشكال الدخل المحولمن قِـبَل الدولة، وخاصة المقيمين في شرق ألمانيا، في حين سنجد أنالأعباء الضريبية واشتراكات الضمان الاجتماعي التي يتحملها العاملونمرتفعة.
-
Das Rezept zielt auf die Politik der großennordeuropäischen Industrieländer mit hohen Steuern und hohen Sozialabgaben Deutschland und Frankreich ab.
وهم يوصون بتبني سياسات زيادة الضرائب، وزيادة الإنفاقالاجتماعي (وبحجم عجز ليس بالضئيل) كتلك التي تتبناها بلدان شمالأوروبا الضخمة، مثل ألمانيا وفرنسا.