-
Die Hälfte der Bevölkerung lebt in Städten.
نصف سكان البلاد يعيشون في المدن.
-
Die Hälfte der Bevölkerung hat Zugang zum Internet.
نصف السكان لديهم إمكانية الوصول إلى الإنترنت.
-
Die Hälfte der Bevölkerung leidet unter extremer Armut.
يعاني نصف السكان من الفقر المدقع.
-
Die Hälfte der Weltbevölkerung lebt unter der Armutsgrenze.
نصف سكان العالم يعيشون تحت خط الفقر.
-
Die Hälfte der Bevölkerung in diesem Alter ist anfällig für die Krankheit.
نصف السكان في هذا العمر معرضون للإصابة بالمرض.
-
Allerdings ist über die Hälfte der Bevölkerung
in der Ukraine gegen eine
Mitgliedschaft in der Nato. Vor allem im
Norden des Landes, wo russischstämmige
Menschen leben, ist der Widerstand groß.
ومن الجدير بالذكر أن أكثر من نصف مواطني أوكرانيا ضد الانضمام إلى الناتو، والمقاومة شديدة
خصوصاً في شمال البلاد، حيث يعيش مواطنون من أصول روسية.
-
Dass sich die Hälfte der Bevölkerung von diesem Chor der Panikmacher nicht hat ins Boxhorn jagen lassen, zeigt, dass der Wirkung nationalistischer Hetze in der Türkei Grenzen gesetzt sind.
دلت نتائج الانتخابات البرلمانية في تركيا على أن نصف السكان لم يتجاوبوا مع هذا الكورال الذي حاول نشر أحاسيس الرعب والقلق في نفوسهم. كما أنها دلت على تدني تأثير التيارات القومية المتطرفة في الشارع التركي.
-
Der Diktatur erweisen sie damit einen wertvollen Dienst: immerhin die Hälfte der Bevölkerung ist weiblich.
وعليه فهم يقدِّمون خدمة ثمينة للدولة الدكتاتورية، فعلى كلِّ حال تشكِّل المرأة نصف السكان.
-
Im Nahen Osten dagegen haben viele Regierungen noch nicht verstanden, dass man ein Land nicht entwickeln kann, solange die Kreativität der einen Hälfte der Bevölkerung unterdrückt wird.
أما في منطقة الشرق الأوسط فلم تدرك الكثير من حكومات دوله بعد بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق طالما ظل نصف السكان بما يملكونه من طاقات خلاقة موضع الاضطهاد.
-
Oliver Decker, der die Studie leitete, spricht von einer "sehr deutlichen Zunahme von bisher 34 Prozent auf über die Hälfte der Bevölkerung, die islamfeindlichen Aussagen zustimmt".
ويتحدث أوليفر ديكر، الذي أشرف على الدراسة، عن "تزايد ملحوظ للغاية، من نسبة 34 في المائة إلى ما يزيد عن نصف سكان ألمانيا، الذين يؤيدون التصريحات المعادية للإسلام".
-
Die Hälfte der afrikanischen Bevölkerung lebt in Armut, und Afrika ist die einzige Region, in der die Zahl der mangelernährten Kinder zu- und nicht abnimmt.
إن نصف سكان أفريقيا يعيشون في حالة من الفقر، وهي المنطقة الوحيدة من مناطق العالم التي يزداد فيها معدل سوء تغذية الأطفال ولا يطرأ عليه أي تحسن.
-
Wie schon 1990 kämpfte auch im Jahr 2001 beinahe die Hälfte der Bevölkerung Afrikas südlich der Sahara mit 1 Dollar pro Tag oder weniger um ihr Überleben.
وفي عام 2001، كان نصف سكان أفريقيا جنوب الصحراء تقريبا يناضلون من أجل الاستمرار في العيش على دولار واحد أو أقل في اليوم، وهي نفس النسبة التي شهدها عام 1990.
-
Etwa 340 Millionen Menschen, die Hälfte der Bevölkerung, müssen mit weniger als einem Dollar pro Tag auskommen.
رغم تحسن أحوال بعض البلدان الأفريقية ، فإن الفقر يواصل ازدياده في أفريقيا، حيث يتعيش نحو 340 مليون شخص - يمثلون نصف عدد السكان - بأقل من دولار واحد في اليوم.
-
Dies ist insofern bedeutsam, als Länder, die die Rechte der Frau anerkennen, nicht nur die uns allen innewohnende Menschenwürde akzeptieren, sondern darüber hinaus ihr eigenes Leistungsvermögen verdoppeln können, indem sie sich die Energie und das Wissen der anderen Hälfte ihrer Bevölkerung zunutze machen.
وهذه الفجـوة لها أهميتها، إذ أن البلدان التي تعترف بحقوق المرأة لا تعترف فحسب بالكرامة الإنسانية المشتركة، ولكنها أيضا تضاعف قدراتها باستفادتها من طاقات النصف الآخر من السكان ومواهبه.
-
NEW YORK: Mehr als die Hälfte der asiatischen Bevölkerung –1,8 Milliarden Menschen – leben von weniger als 2 Dollar pro Tag;mehr als 600 Millionen davon versuchen, mit weniger als 1 Dollarpro Tag zu überleben.
نيويورك ـ إن أكثر من نصف سكان آسيا ـ 1.8 مليار نسمة ـيعيشون بأقل من دولارين أميركيين في اليوم؛ وأكثر من ستمائة مليونمنهم يحاولون البقاء على قيد الحياة بأقل من دولار واحديومياً.