-
Insbesondere wird Obama über die keynesianische Politikfiskalpolitischer Konjunkturimpulse hinausgehen müssen, um dietiefen Wunden zu heilen, die dem wirtschaftlichen Vertrauengeschlagen wurden und die der aktuellen Krise zugrundeliegen.
فسوف يحتاج بصورة خاصة إلى تجاوز سياسات التحفيز الماليةالكينـيزية لمداواة الجراح العميقة التي أصابت الثقة الاقتصادية والتيتكمن في جذور الأزمة الحالية.
-
Der von der Finanzkrise ausgehende Schaden hält zwar nochan, doch ein stärkeres Wachstum kann viele Wunden heilen,insbesondere schuldenbedingte Wunden.
وما زال الضرر الناجم عن الأزمة المالية قائما، ولكن النموالأقوى من الممكن أن يعمل على شفاء العديد من الجراح، وخاصة الجراحالناتجة عن الديون.
-
Natürlich will niemand irgendwelche Budgets sprengen oder Abhängigkeiten schaffen. Aber eine Voraussetzung, um die Wunden im Libanon zu heilen, ist, den entfremdeten Schiiten das zur Verfügungzu stellen, was sie am dringendsten wollen und brauchen und nicht,was sie nach Meinung von Außenstehenden wollen oder brauchensollten.
بطبيعة الحال، لا أحد يرغب في إرهاق الميزانيات أو خلق نوع منالاعتماد على الغير، إلا أن شفاء جراح لبنان يستلزم تمويل الوسائلالتي من شأنها أن تسمح لنا بأن نلبي للشيعة احتياجاتهم الحقيقيةورغباتهم المشروعة، لا أن تقرر أي جهة خارجية نيابة عنهم ما الذيينبغي لهم أن يحتاجوا إليه أو ما الذي يتعين عليهم أن يرغبوا فيتحقيقه.
-
Der 90. Jahrestag der von den Jungtürken des Ottomanischen Reiches angeordneten und von den Kurden geholfenen Massaker an den Armeniern ist eine weitere Wunde, die einfach nicht heilen will. Diese Wunde muss jedoch behandelt werden, falls der Fortschritt der Türkei auf dem Wege zur Mitgliedschaft in der Europäischen Unionreibungslos vonstatten gehen soll.
كما يعبر الاحتفال بالذكرى السنوية التسعين للمذبحة الأرمينيةالتي وقعت في عام 1915 بأوامر من حكومة حزب الأتراك الشبان التابعةللإمبراطورية العثمانية آنذاك، والتي تم تنفيذها بمساعدة الأكراد، عنجرح آخر لن يندمل، لكنه جرح لابد وأن يُـعَالَج إذا ما كان لتركيا أنتتقدم نحو عضوية الاتحاد الأوروبي بسلاسة.
-
Dank unserer jüngsten Bemühungen sind die Wunden desbosnischen Krieges im Heilen begriffen, was Frieden und Stabilitätzwischen den Völkern des Balkans fördert.
وبفضل جهودنا الأخيرة أصبحت جراح حرب البوسنة الآن في طريقهاإلى الالتئام، الأمر الذي لابد وأن يساهم في تعميق السلام والاستقراربين شعوب منطقة البلقان.
-
Wenn diese Wunden heilen sollen, müssen große Anstrengungenunternommen werden, um eine funktionierende Wirtschaftwiederherzustellen, die innere Sicherheit zu stärken und die Beziehungen der Palästinenser zu ihren Nachbarn und derinternationalen Gemeinschaft zu verbessern.
وإذا كنا نريد لهذا الجرح أن يندمل فلابد من بذل كافة الجهودالممكنة لاستعادة العافية الاقتصادية، ودعم الأمن الداخلي، وتحسينالعلاقات الفلسطينية بالدول المجاورة والمجتمع الدولي.
-
- und die Wunden der Tyrannei würden heilen.
وتبيد العديد من سنوات الحكم الظالم
-
Das Vlies, gib mir das Vlies. Es hat die Macht, Wunden zu heilen.
اعطنى الصوف الذهبى ان لدية قدرة على الشفاء-
-
Warum keine Vereinigung mit dem Hause Nottingham, um die Wunden dieses Landes zu heilen?
لم لا تتحدي مع بيت نوتجهام ؟ و تشفي الجروح من ارضنا ؟
-
Nur ein Mann kann die Wunden dieses Landes heilen.
رجل واحد فقط يمكنه شفاء الجروح من ارضنا