-
Ich habe im Jahr 1980 in Nordafrika gelebt.
عشت في شمال أفريقيا في عام 1980.
-
Die Sahara befindet sich in Nordafrika.
الصحراء الكبرى تقع في شمال أفريقيا.
-
Die meisten arabischen Länder befinden sich in Nordafrika.
معظم الدول العربية تقع في شمال أفريقيا.
-
Ich plane, in Nordafrika Urlaub zu machen.
أنا أخطط لقضاء عطلتي في شمال أفريقيا.
-
In Nordafrika gibt es viele interessante Kulturen und Traditionen.
توجد العديد من الثقافات والتقاليد المثيرة للاهتمام في شمال أفريقيا.
-
Der GSPC spaltete sich daraufhin vom GIA ab und erklärte, er kämpfe nur gegen staatliche Institutionen. Nachdem sie sich zunächst auf Algerien beschränkt hatten, griffen die Islamisten sukzessive auf die Nachbarländer in Nordafrika und der Sahelzone über, wo sie Rückzugsräume besaßen und Kämpfer rekrutierten.
هذا وقد انشقت الجماعة السلفية للدعوة والجهاد عن الجماعة الإسلامية المسلحة إثر ذلك معلنةً أنها لن تقاتل إلا المؤسسات الحكومية. وبعد أن اقتصرت عملياتها في البداية على الجزائر بدأ الإسلامويون تدريجياً بتوسيع نشاطاتهم على الدول المجاورة في شمال إفريقية ومنطقة الساحل حيث عسكروا في مواقع الانسحاب ومراكز لتجنيد مقاتلين.
-
Der Kopftuchstreit, die Vorstadt-Randale, die scharfe Debatte über Frankreichs koloniale Vergangenheit zumal in Nordafrika haben die Gräben im Land zwischen Minderheit und Mehrheit noch weiter aufgerissen.
النزاع في فرنسا حول الحجاب وأعمال الشغب التي طالت ضواحي المدن والنقاش الحاد حول ماضيها الاستعماري ولاسيما في شمال إفريقيا زاد من اتساع الفجوة بين الأقلية والأغلبية فيها.
-
Die engere Zusammenarbeit ist im beiderseitigen Interesse. Fehlende
wirtschaftliche Perspektiven in Nordafrika lassen die Flüchtlingsströme junger
Menschen nach Europa anschwellen. Nicht zuletzt deshalb will die EU dazu
beitragen, die wirtschaftliche Entwicklung in den südlichen Mittelmeerländern
zu stärken. "Hilfe zur Selbsthilfe", wie die Kanzlerin sagte.
إن زيادة التعاون تصب في مصلحة الجانبين، حيث يتسبب فقدان الرؤية الاقتصادية في زيادة تيارات
هجرة الشباب إلى أوروبا، وهذا يدخل ضمن الأسباب التي تجعل الاتحاد الأوروبي يرغب في تعزيز
التنمية الاقتصادية في دول جنوب البحر المتوسط، وهذا ما سمّته المستشارة الألمانية „ المساعدة على
مساعدة الذات“.
-
RWE Dea AG (Deutsche Erdöl-
Aktiengesellschaft) mit Sitz in Hamburg ist eine der Hauptsparten des
Unternehmen, die Gas und Öl mit Schwerpunkten in Europa und Nordafrika
fördert.
وتعد شركة آردبليو ديا التي يقع مقرها في هامبورج واحدة من الشركات الرئيسية التي تعمل على تنمية
الاعتماد على الغاز الطبيعي والنفط في أوروبا وشمال أفريقيا.
-
„Der Nahe Osten und Nordafrika rücken in der
derzeitigen Krise wieder verstärkt in den Fokus der
deutschen Politik und Wirtschaft“, hob der
Hauptgeschäftsführer des Deutschen Industrie- und
Handelskammertages Dr. Martin Wansleben die
gestiegene Bedeutung der Region hervor.
كما أكد الرئيس التنفيذي لاتحاد غرف التجارة والصناعة
الألمانية د. مارتين فانسليبين الأهمية المتزايدة للمنطقة بقوله:
"يعود الشرق الأوسط وشمال أفريقيا في ظل الأزمة الراهنة
إلى بؤرة اهتمام السياسة والاقتصاد الألمانيين بصورة كبيرة".
-
„Aber auch Länder in Nordafrika, wie Ägypten, Marokko oder Tunesien bieten Märkte mit
zunehmend unterschiedlichen Industrien. Der Service-Sektor hat in der ganzen MENA Region hohe Zuwachsraten. Auch hier steht, wie insgesamt im Nahen Osten, das „Made in Germany“
hoch im Kurs.“
„كما تتيح دول في شمال أفريقيا مثل مصر والمغرب وتونس أسواقاً تتميز بصناعات مختلفة متزايدة. وقد حقق قطاع الخدمات في منطقة الشرق الأوسط بأسرها معدلات نمو عالية، ونجد هنا كما نجد في
الشرق الأوسط بأسره ازدهاراً كبيراً لشعار صُنع في ألمانيا".
-
Sein besonders umstrittener Artikel 4 schrieb Lehrkräften und Wissenschaftlern vor, in Forschung und Lehre "die positive Rolle der französischen Präsenz in Übersee und besonders in Nordafrika" zu betonen.
وفي فقرته الرابعة المثيرة للجدل يلزم هذا القانون العاملين في مجال التعليم والعلماء بالتشديد على "الدور الإيجابي الذي لعبه الوجود الفرنسي في الخارج، وخاصة في منطقة شمال إفريقيا".
-
Und Paris macht auch darüber hinaus immer wieder deutlich, dass es für sich eine besondere, und im europäischen Rahmen hervorgehobene, Rolle in Nahost und Nordafrika reklamiert:
إضافة إلى ذلك فإن باريس ما انفكت تؤكد بين الحين والآخر على أحقيتها بالقيام بدور بارز في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
-
In Nordafrika und Nahost profitiert Frankreich nicht nur von kulturellen Bindungen in seine einstigen Herrschaftsgebiete, in denen Teile der Eliten bis heute französisch geprägt sind.
Frankreich versucht auch, wirtschaftlich zu profitieren - etwa durch umstrittene Pläne oder Angebote für eine nukleare Zusammenarbeit auch mit anderen arabischen Staaten wie Ägypten oder den Vereinigten Arabischen Emiraten.
إن فرنسا لا تستفيد فحسب من شمال أفريقا والشرق الأوسط من الروابط الثقافية مع مستعمراتها السابقة، التي ما تزال نخبها ذات ثقافة فرنسية حتى اليوم، بل تحاول أيضا الاستفادة اقتصادياً من خلال بعض الخطط والعروض المثيرة للجدل، والمتعلقة بالتعاون النووي مع دول عربية مثل مصر أو الإمارات العربية المتحدة.
-
In ihrem Band "Halbmond und Hakenkreuz. Das Dritte Reich, die Araber und Palästina", das als "erste Gesamtdarstellung" der arabisch-nationalsozialistischen Beziehungen präsentiert wird, kommen die Autoren zu dem Schluss, allein die deutsche Niederlage in Nordafrika habe ein "deutsch-arabische(s) Massenverbrechen" an den Juden verhindert.
يصل المؤلِّفَان في كتابهما الذي يحمل عنوان "هلال وصليب معقوف - الرايخ الثالث، العرب وفلسطين"، والذي يتمّ تقديمه على أنَّه "أوَّل عرض شامل" للعلاقات العربية النازية، إلى نتيجة مفادها أنَّ الهزيمة التي مني بها الألمان في شمال إفريقيا هي وحدها التي حالت دون "إبادة ألمانية عربية مشتركة" لليهود - حسب تعبير المؤلِّفَين.