-
Diskriminierung aufgrund der Rasse ist in vielen Ländern illegal.
التمييز بناءً على العرق غير قانوني في العديد من البلدان.
-
Sie forderte ein Ende der Diskriminierung gegenüber Frauen.
طالبت بإنهاء التمييز ضد النساء.
-
Die Gesellschaft leidet unter Diskriminierung aufgrund von Alter oder Geschlecht.
تعاني المجتمعات من التمييز بناءً على العمر أو الجنس.
-
Er wurde wegen seiner politischen Überzeugungen diskriminiert.
تعرض للتمييز بسبب معتقداته السياسية.
-
Diskriminierung am Arbeitsplatz kann zu unfaires Verhalten führen.
التمييز في مكان العمل يمكن أن يؤدي إلى تصرفات غير عادلة.
-
Die Stelle soll helfen, Diskriminierungen aufzudecken und zu verfolgen. Das wird sie gewiss schon deshalb tun, um ihre Daseinsberechtigung zu beweisen.
وعلى المركز المساعدة في الكشف عن التمييز وملاحقته ، وهو سيقوم بذلك بالتأكيد لكي يثبت ضرورة وجوده.
-
Mit Sorge zu beobachten sind Tendenzen auch in multilateralen Gremien, die
Meinungs- und Pressefreiheit weiter zu beschränken. So hat der
Menschenrechtsrat der Vereinten Nationen bei seiner Sitzung im März 2008 den
Sonderberichterstatter für den Schutz und die Förderung von Meinungsfreiheit
beauftragt, auch darüber zu wachen, ob eine Meinungskundgabe einen Akt
rassistischer oder religiöser Diskriminierung darstellt.
كما ننظر بقلق لتلك التوجهات الموجودة أيضاً لدى هيئات متعددة الأطراف بزيادة تقييد حرية الصحافة.
لذلك فقد قام مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في جلسته في شهر مارس/ آذار 2008 بتكليف
المراسل الخاص بحماية ودعم حرية الرأي بأن يقوم أيضاً بمراقبة إذا كان نشر رأي ما يمثل عملاً
عنصرياً أو اضطهاداً دينياً.
-
Über den notwendigen Blick auf das Ausland dürfen wir nicht übersehen, dass es auch
in Deutschland noch drängende Aufgaben gibt – das zeigt der aktuelle Bericht der
Bundesregierung zur Umsetzung des internationalen Übereinkommens zur
Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau. Wir dürfen uns nicht mit dem
in Deutschland Erreichten zufrieden geben: insbesondere müssen wir endlich die
Löhne von Männern und Frauen angleichen!
لكن يجب ألا نغفل في متابعة وضع المرأة خارج ألمالينا ما يجب فعله داخل ألمانيا نفسها، هذا ما أوضحه
التقرير الراهن للحكومة الاتحادية لتفعيل المعاهدة الدولية للقضاء على كافة صور التمييز ضد المرأة، إذ
يجب ألا نكتفي بما حققته ألمانيا في هذا المجال، حيث لابد من مساواة الرجل بالمرأة خاصة فيما يتعلق
بالأجور.
-
Institutionelle Diskriminierung
تمييز مؤسساتي
-
Nicht berührt sind von dem Verbot Moscheen ohne Minarette. Das Volksverdikt ist auch insofern genau zu nehmen. Baugesuche sind also nach den üblichen Regeln, ohne Diskriminierung, zu behandeln.
وهذا الحظر لا يمس المساجد التي لا توجد لها مآذن. ومن هذا الجانب ينبغي أيضًا التعامل مع حكم الشعب تمامًا مثلما صدر. وعليه يجب إذن التعامل مع طلبات البناء طبقًا للقواعد المتَّبعة ودون تمييز.
-
Ein unabhängiges Kontrollgremium soll geschaffen werden, das die Verletzung von Menschenrechten und Foltervorwürfen prüft, sowie eine Kommission zur Bekämpfung von Diskriminierung.
فمن المفترض أن يتم تأسيس هيئة رقابة مستقلة مهمتها التحقّق من وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان ومن مزاعم التعذيب، بالإضافة إلى تشكيل لجنة من أجل مكافحة التمييز.
-
Wenn ein Rechtsextremist aussteigt, kann er in die Gesellschaft zurückkehren. Ein ehemaliger Islamist ist dann immer noch Araber oder Türke und muss möglicherweise weiter mit Diskriminierungen leben. Der Verfassungsschutz kann da nicht helfen."
وعندما يخرج من أوساط التطرّف أحد اليمينيين المتطرِّفين، فهو يستطيع العودة إلى المجتمع. ولكن الشخص الإسلاموي السابق يكون إمَّا عربيًا أو تركيًا، ومن الممكن أن يتحتَّم عليه مواصلة الحياة مع التمييز. وهيئة حماية الدستور لا تستطيع هنا تقديم المساعدة".
-
Meist werden sie ausgelöst durch eine Kombination aus internationalen politischen Ereignissen, die einerseits von Muslimen als demütigend und ungerecht empfunden werden, und andererseits aus lokalen, d.h. im Westen gesammelten Erfahrungen der Zurücksetzung und Diskriminierung.
كما أنَّها غالبًا ما تنبعث من خلال مجموعة من الأحداث السياسية الدولية التي يتم اعتبارها من ناحية على أنَّها مهينة وظالمة بالنسبة للمسلمين، ومن ناحية أخرى من خلال تجارب الإهمال والتمييز التي يتم خوضها محليًا (في الغرب).
-
Es gibt eine weit verbreitete Diskriminierung und Benachteiligung im Bildungssystem, im Arbeitsleben und bei der Gesundheitsversorgung.
فالتمييز والظلم منتشران إلى حدّ بعيد في مجال التعليم، وفي الحياة العملية وفي مجال الرعاية الصحية.
-
In Saudi-Arabien sind derartige Demonstrationen natürlich gesetzlich verboten. Doch hat die Unterdrückung im eigenen Land dazu geführt, dass das Problem nach außen getragen wurde und sich ausgeweitet hat. Der saudische Staat droht nun, aufgrund seiner Politik der Repression, Diskriminierung und Feindseligkeit gegenüber den Schiiten und anderen politisch marginalisierten Gruppen, auseinander zu brechen.
غير أن القانون في المملكة العربية السعودية يمنع مثل هذه التظاهرات بطبيعة الحال. ولكن القمع الداخلي لم يفلح إلا في تصدير المشكلة واتساع نطاقها. وفي ضوء هذه التطورات والممارسات من قمع وتفرقة عنصرية فإن مستقبل المملكة ووحدتها قد يتهددها الخطر يوما ما.
-
Absonderung, Differenzierung, Trennung, Unterscheidung, Diskrimination | Absonderung, Ausgrenzung, Benachteiligung, Geringschätzung, Herabsetzung, Diskrimination, Herabwürdigung, Verächtlichmachung, Willkür, Zurücksetzung | Absonderung, Ausgrenzung, Benachteiligung, Geringschätzung, Herabsetzung, Herabwürdigung, Verächtlichmachung, Willkür, Zurücksetzung | Benachteiligung, Willkür |
إشاطة ، إحراق ، نّشر ، بحثرةٌ ، بعثرة ، بدّ ، إبعاد ، بدد ، حاجة ، طاقة ، بعزقة ، تبديد ، تشتيت ، توزيع ، تفريع ، فصل ، تفكيك ، تقسيم ، تجزئة