-
Ich habe meinen Kaffee getrunken, dann bin ich zur Arbeit gegangen.
شربت قهوتي، ثمّ ذهبت إلى العمل.
-
Er las das Buch, dann schlief er ein.
قرأ الكتاب، ثمّ نام.
-
Sie machte ihre Hausaufgaben, dann sah sie fern.
أنجزت واجباتها المنزلية، ثمّ شاهدت التلفاز.
-
Wir haben zu Mittag gegessen, dann sind wir spazieren gegangen.
تناولنا الغداء، ثمّ ذهبنا للنزهة.
-
Er putzte seine Zähne, dann ging er ins Bett.
نظف أسنانه، أمّ ذهب إلى الفراش.
-
Wo bleibt der Schutz der Privatsphäre?' Er weist auch darauf hin, dass es gerade die Aufgabe der liberalen Öffentlichkeit sein müsste, diese wesentlichen Elemente einer Zivilgesellschaft zu schützen.
أين حماية الخصوصيات للأفراد؟ وأشار قائلاً بأن على المجتمع الليبرالي بالذات أن يأخذ على عاتقه حماية هذه العناصر الأساسية للمجتمع المدني.
-
Unter Einzelhandel versteht man die Binnenhandelaktivitäten, die darauf gerichtet sind, Waren und Dienstleistungen an Endkunden zu verkaufen.
وهي تلك الحلقة من التجارة الداخلية التي تشمل جميع الأنشطة التي تتعلق ببيع السلع والخدمات للمستهلك الأخير.
-
Denn das Marketing zielt im Grunde darauf ab, Wünsche und Bedürfnisse des Verbrauchers zu erfüllen. Denn er ist die Grundlage, von der das Unternehmen ausgeht.
فالتسويق يهدف أساساً إلى تحقيق رغبات المستهلك واحتياجاته ومطالبه، فهو نقطة البداية التي تخطط في ضوئه احتياجات المنظمة.
-
Es wird darauf hingewiesen, dass die Wirtschaft des Euroraums im zweiten und dritten Quartal um 0,2% schrumpfte. Die Eurostat teilte noch mit, dass die Wirtschaft im Raum 2008 nur um 0,7% gestiegen ist.
يشار إلى أن اقتصاد المنطقة انكمش بنسبة 0.2% في الربعين الثاني والثالث. وعن حصيلة عام 2008 بأكمله قال يوروستات إن اقتصاد منطقة اليورو نما بنسبة 0.7% فقط.
-
Die Behörde wies darauf hin, dass die deutsche Wirtschaft im vergangenen Jahr real um 1,3% gewachsen ist.
وأشار المكتب إلى أن الاقتصاد الألماني سجل خلال العام الماضي ككل نمواً حقيقيا بنسبة 1,3%.
-
Deshalb gilt die UPS-Bank als eine der wichtigsten Grundlagen der Schweizer Wirtschaft sowie als ein wichtiges Element für den globalen Finanzmarkt. Darauf wird hingewiesen, dass ein Drittel des täglichen Umsatzes in der ganzen Welt…
لذا يشكل هذا البنك أحد أهم أعمدة الاقتصاد السويسري وعنصرا هاما على الساحة المالية العالمية. ويشار إلى أن ثلث المعاملات المالية اليومية في العالم تمر عبر سويسرا.
-
Es ist darauf hinzuweisen, dass die EU-Länder ihre Bemühungen koordinieren wollen, um die aktuelle Wirtschaftskrise zu bekämpfen. Zwischen diesen Bemühungen liegen jedoch potenzielle Pläne für Protektionismus sowie Unterschiede in den Finanzierungsgeschäften und in der Größe der Energieversorgung als Teil des Planes für Wirtschaftsankurbelung.
يشار إلى أن دول الاتحاد الأوروبي تسعى لجهود منسقة لمواجهة الأزمة الاقتصادية الحالية، لكن هذه الجهود تخللتها مزاعم بالحمائية في بعض الدول واختلافات حول عمليات التمويل وحجم خطة تأمين الطاقة وهي جزء من خطة الحفز الاقتصادي.
-
Man kann es Stoiber nachfühlen, dass er schon lange darauf brennt, sich für die vielen Attacken zu revanchieren, mit denen Konservative als 'geistige Wegbereiter' von Extremisten allerschlimmster Sorte verunglimpft werden.
يمكن للمرء أن يستشعر ما يحس به إدموند شتويبر، وأنه يتحين الفرصة منذ وقت طويل للانتقام من الهجمات التي يتعرض لها المحافظون بوصفهم ‘ممهدي الطريق معنويا’ لأسوأ أنواع التطرف.
-
Er sollte zweitens die Aufmerksamkeit darauf lenken, wes Geistes Kind die Vertreter dieser Partei sind.
وعليه ثانيا أن يلفت الانتباه إلى فكر ممثلي هذا الحزب.
-
Wenn darauf gleich zwei Verfassungsrichter ausdrücklich hinweisen, wirkt das geradezu wie eine Aufforderung an Regierung und Parlament, einen neuen Verbotsantrag zu stellen.
وعندما يتحدث مؤخرا قاضيان بصورة حازمة عن أمر المنع فان في ذلك دعوة إلى الحكومة والبرلمان لتقديم طلب منع جديد.
-
Es gebe keine Hinweise darauf, dass die Weichen umgestellt worden seien, als der Zug sie passierte., Gerhardt betonte, wer darauf aufmerksam mache, sei nicht antisemitisch., Baku war ein Ort der apokalyptischen Bilder, und wohl kaum einer hätte einen Penny darauf gewettet, dass es sich je wieder aus der Asche erhöbe., Kritiker weisen darauf hin, dass sich viele Unternehmen auf diesen Fördergeldern ausruhen, statt sich im Markt zu behaupten., Wenn sie auf dem Teller sind, kommt zerlassene Butter, mit geriebener Semmel, schön angebräunt, darauf und 'n bisschen Puderzucker obendrüber und daneben der Rhabarber., Kurze Zeit darauf legten hunderte der ahnungslosen Abnehmer alle Anzeichen einer schweren Parkinson-Krankheit an den Tag., Es zielt darauf ab, in der Art und Weise des musikalischen Ausdrucks keinerlei Beschränkungen mehr unterworfen zu sein., Das darf man, wenn man Wert darauf legt, Türen einzurennen, die seit vielen Jahrzehnten offen stehen., Die Direktorin des Kinderhilfswerks Unicef, Carol Bellamy, hatte bereits im Vorfeld gesagt: "Es kommt nur darauf an, Worte zu finden, mit denen jeder leben kann.", Die Worte "Gesundheitsfürsorge im Fortpflanzungsbereich" etwa seien ein verschlüsselter Hinweis darauf.