-
Jahr für Jahr besuche ich meine Familie im Ausland.
عام بعد عام، أزور عائلتي في الخارج.
-
Jahr für Jahr verbessern sich die Verkaufszahlen unseres Unternehmens.
عام بعد عام، تتحسن أرقام مبيعات شركتنا.
-
Jahr für Jahr erreicht die Kirschblüte im Frühling ihren Höhepunkt.
عام بعد عام، تبلغ زهرة الكرز ذروتها في الربيع.
-
Jahr für Jahr wachsen die Anforderungen in der Bildungsbranche.
عام بعد عام، تتنامى المتطلبات في قطاع التعليم.
-
Jahr für Jahr investieren wir in nachhaltige Projekte.
عام بعد عام، نستثمر في المشاريع المستدامة.
-
Jahangir Amuzegar, renommierter iranischer Wirtschaftsfachmann und früheres Mitglied im Exekutivdirektorium des Internationalen Währungsfonds, meint, die Liste der sozialen Missstände im Iran werde Jahr für Jahr länger. Derzeit werden sie in fünfundzwanzig Kategorien erfasst, darunter Gewaltverbrechen, Drogenabhängigkeit, Kindesmissbrauch, davongelaufene Mädchen, disfunktionale Familien, steigende Scheidungsrate, zunehmende Prostitution, steigende Selbstmordquote und sogar Sklavenhandel.
ووفقاً لجاهنگير أميوزِگار، وهو إقتصادي إيراني معروف وعضو سابق في المجلس التنفيذي في البنك الدولي، فإن قائمة الأمراض الإجتماعية المنتشرة في البلاد تطول سنة بعد أخرى، وتشمل على خمسة وعشرين صنفاً منها جرائم العنف، إلإدمان على المخدرات، إساءة معاملة الأطفال، الفتيات الهاربات، العائلات المضطربة، تزايد نسبة الطلاق، إنتشار البغاء، إرتفاع نسبة الإنتحار، وحتى تجارة الرقيق.
-
Der Bericht schloss mit einer optimistischen Note: Die Bekämpfung des Klimawandels kostet möglicherweise nicht mehr als 0,1 Prozent des weltweiten Bruttoinlandsprodukts pro Jahr für die nächsten 30 Jahre.
وخلص التقرير إلى نتيجة متفائلة مفادها أن مكافحة تغير المناخ قد تكلف نسبة ضئيلة ربما تبلغ 0.1 في المائة سنويا من الناتج المحلي الإجمالي في العالم خلال السنوات الثلاثين المقبلة.
-
Jahr für Jahr stapften Diplomaten auf Konferenzen, um sieumzusetzen, doch die wesentlichen Ergebnisse waren Vernachlässigung, Verzögerungen und kleinliches Gezänk über dierechtlichen Einzelheiten.
فسار الدبلوماسيون إلى المؤتمرات عاماً بعد عام لتنفيذها،ولكن النتائج الرئيسية لم تخرج عن إطار الإهمال والتأخير والخلافاتحول الجوانب القانونية.
-
So kommen beispielsweise Jahr für Jahr geschätzte 1,2 Millionen Menschen bei Verkehrsunfällen ums Leben.
على سبيل المثال، تؤدي الحوادث المرورية إلى خسائر في الأرواحلا تقل عن 1,2 مليون إنسان في كل عام.
-
Vergleicht man diese Zinssätze mit den Erträgen derinflationsgeschützten Staatsanleihen, zeigt sich, dass dieentsprechenden inbegriffenen Inflationsraten bei 0,9 % für fünf Jahre, 1,3 % für 10 Jahre und 1,7 % für 30 Jahre liegen.
وبمقارنة أسعار الفائدة هذه بالعائدات على السندات الحكوميةالمحمية ضد التضخم يتبين لنا أن معدلات التضخم المقابلة سوف تكون 0,9%لخمسة أعوام، و1,3% لعشرة أعوام، و1,7% لثلاثين عاماً.
-
In der ursprünglich von der deutschen Bundeskanzlerin Angela Merkel vorgeschlagenen „ Transferunion“ sollten Deutschlandund andere starke Volkswirtschaften der Eurozone Jahr für Jahr Zahlungen an Griechenland und andere schwache Länder transferierenund im Gegenzug die Befugnis erhalten, über die öffentlichen Haushalte und Steuereinnahmen der Empfängerländer zu bestimmen unddiese zu überwachen.
في مستهل الأمر، اقترحت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل"اتحاد التحويل"، حيث تحول ألمانيا وغيرها من اقتصادات منطقة اليوروالقوية الأموال عاماً تلو الآخر إلى اليونان وغيرها من البلدانالمحتاجة، في مقابل سلطة تنظيم ميزانيات الدول المتلقية وجمع ضرائبهاوالإشراف عليها.
-
Dort ist das Wasser Jahr für Jahr so knapp, dass die Erntenbestenfalls karg ausfallen.
وهناك بعض الأماكن حيث تزداد المياه شحاً عاماً بعد عام، حتىأصبح إنتاج المحاصيل هامشياً في أفضل الأحوال.
-
Angenommen, der reale Zinssatz betrüge vier Prozent(ungefähr das, was Griechenland jetzt für die Notkredite von der Europäischen Union bezahlt) und das Bruttoinlandsprodukt stiege im Durchschnitt um zwei Prozent an, dann müsste der notwendige primäre Haushaltsüberschuss jedes Jahr für die nächsten 25 Jahre bei 5,7 Prozent des Bruttoinlandsprodukts liegen.
إذا كان سعر الفائدة الحقيقي 4% (وهو ما تدفعه اليونانتقريباً الآن على القروض الطارئة التي حصلت عليها من الاتحادالأوروبي)، وكان معدل النمو السنوي لناتجها المحلي الإجمالي 2% فيالمتوسط، فإن الفائض المالي الأولي المطلوب في كل عام على مدى ربعالقرن القادم سوف يكون 5.7% من الناتج المحلي الإجمالي.
-
Jahr für Jahr macht die Russische Zentralbank ( RZB) das Wetter, die schlechte Ernte oder andere nicht monetäre Faktoren fürihre schwache Leistung bei der Senkung der Inflationsrateverantwortlich.
حيث ظل البنك المركزي الروسي عاماً بعد عام يلقي بالمسئوليةعن أدائه الضعيف في محاولات تقليص معدلات التضخم، على الطقس أو الحصادالسيئ أو أية عوامل أخرى لا علاقة لها بالمسائل النقدية.
-
Obwohl es kaum Belege für die Bedeutung geringfügigerrealer Zinsveränderungen gibt, können die Auswirkungen selbst einermilden Deflation auf die realen Schulden Jahr für Jahr erheblichsein.
وبرغم قلة الأدلة التي تشير إلى أهمية التغيرات الصغيرة فيأسعار الفائدة الحقيقية، فإن التأثير الذي يخلفه أي انكماش معتدل علىالدين الحقيقي، من عام إلى عام، قد يكون كبيرا.