-
Die deutsche Geschichte ist voller wichtiger Ereignisse, die die ganze Welt beeinflusst haben.
التاريخ الألماني يمتلئ بالأحداث المهمة التي أثرت في العالم بأسره.
-
Der Zweite Weltkrieg ist ein wichtiger Teil der deutschen Geschichte.
تعتبر الحرب العالمية الثانية جزءاً هاماً من التاريخ الألماني.
-
Das Studium der deutschen Geschichte ist nützlich, um die moderne europäische Politik und Kultur zu verstehen.
دراسة التاريخ الألماني مفيدة لفهم السياسة والثقافة الأوروبية الحديثة.
-
Viele wissenschaftliche und künstlerische Entwicklungen in der deutschen Geschichte haben bis heute einen großen Einfluss.
العديد من التطورات العلمية والفنية في التاريخ الألماني لها تأثير كبير حتى اليوم.
-
Die deutsche Geschichte hat viele bedeutende Persönlichkeiten in Bereichen wie Philosophie, Musik und Wissenschaft hervorgebracht.
قدم التاريخ الألماني العديد من الشخصيات البارزة في مجالات مثل الفلسفة والموسيقى والعلوم.
-
Köhler sprach von einer langen Reise, die ihn in den vergangenen sechs Tagen von Auschwitz über Berlin nach Jerusalem und damit durch die dunkelsten Kapitel der deutschen Geschichte geführt habe.
وتحدث كولر عن رحلة طويلة قادته في الأيام الستة الماضية من آوشفيتز إلى القدس مرورا ببرلين، وبالتالي إلى الفصل الأكثر سوادا في التاريخ الألماني.
-
Heute ist der Bundestag eines der einflussreichsten Nationalparlamente in Europa.
Keine Volksvertretung der deutschen Geschichte hat so lange gewirkt wie er.
أما اليوم فقد أصبح البرلمان الألماني واحداً من أكثر البرلمانات الوطنية تأثيراً في أوروبا. كما لم يستمر تأثير
أي تمثيل شعبي لمدة طويلة مثل هذا البرلمان.
-
Für Steinmeier hat Conzes Buch großes Interesse verdient. Besonders hebt er hervor, dass es
dem Autor gelingt, die jüngste deutsche Geschichte nicht auf die Vereinigung 1989 zu
fokussieren oder diese sogar als deren Endpunkt zu betrachten. Wichtig ist, so Steinmeier,
dass Conze korrekt analysiert, welche Folgen das Ende des Ost-West-Konflikts hatte:
ويرى شتاينماير أن كتاب كونتسه يستحق اهتماماً كبيراً، ويبرز نجاح الكاتب في
عدم التركيز على الوحدة الألمانية عام 1989 أو على اعتبارها نقطة نهاية. فهو يجد أنه من الأهمية أن كونتسه قد قام
بتحليل سليم لعواقب نهاية الصراع بين الشرق والغرب:
-
So versuchen Raddatz und andere "Islamkritiker", die deutsche und europäische Geschichte der Judenverfolgung in ein vergleichsweise mildes Licht zu rücken.
وهكذا يحاول راداتس و"منتقدو الإسلام" الآخرون أن يهونوا من تاريخ ملاحقة اليهود في ألمانيا وأوروبا عبر تلك المقارنات.
-
Gerade weil ihre Aussagen betont sachlich bleiben, ist die Fülle der persönlichen Berichte bedrückend. "An uns ist immer nur experimentiert worden", erzählt ein Jordanier. Da tun sich, gerade vor dem Hintergrund der deutschen Geschichte, Abgründe auf.
لكون مقولاتهم اتسمت بطابع خال من الانفعال العاطفي، فقد خلّف سردهم الشامل لمصيرهم الشخصي مشاعر الاكتئاب في نفوس القارئ. يروي معتقل أردني سابق بأنه وغيره من المحتجزين: "كنا عرضة للتجارب".هذا الأمر يثير في نفوسنا أحاسيس الانقباض العميقة بالنظر لما كان قد وقع في التاريخ الألماني الحديث.
-
Andere Palästinenser argumentieren im Hinblick auf die jüngste deutsche Geschichte klüger und differenzierter.
هناك فلسطينيون كثيرون آخرون يطرحون ملف التاريخ الألماني الحديث بصورة أكثر فطنة وأوسع أفقا.
-
Vor allem aber ist der Streit um den Islam auch ein innerdeutscher. In ihm geht es um die Frage, wie offen Deutschland und die Deutschen sein wollen. Seit dem Ende der Nazidiktatur leiden die Deutschen an ihrer Geschichte, haben ein schwieriges Verhältnis zu ihrer nationalen Identität.
وبرغم ذلك يبقى الجدل بخصوص الإسلام قضية ألمانية داخلية، لأنه يدور حول مسألة إلى أي درجة ترغب ألمانيا والألمان في الانفتاح، فمنذ نهاية الدكتاتورية النازية يعاني الألمان من تاريخهم وباتت لديهم علاقة صعبة بهويتهم القومية.
-
Die wahren Verlierer der Wahl waren die Sozialdemokraten –mit einem Absturz in der Wählergunst von 11%, der in der äußerststabilen Geschichte des deutschen Wahlverhaltens ohne Beispielist.
أما الخاسر الحقيقي في الانتخابات فكان الحزب الديمقراطيالاشتراكي، حيث هبطت معدلات تأييده إلى 11%، وهو أمر غير مسبوق فيالتاريخ المستقر للسلوك الانتخابي الألماني.
-
Die einfachste Erklärung für diese deutsche Eigenart istdie Obsession mit den Lektionen aus der deutschen Geschichte,insbesondere mit den beiden außer Kontrolle geratenen Inflationenim 20. Jahrhundert, als Personen mit Geldvermögen enteignetwurden.
إن أكثر التفسيرات وضوحاً لخصوصية ألمانيا هو ذلك الهوس بدروسالتاريخ الألماني، وخاصة ما يتصل منه بحالتي التضخم الهائل اللتينشهدتهما ألمانيا في القرن العشرين، حيث جُـردَت أملاك أصحاب الأصولالنقدية.
-
In einem gewissen Sinne ist dies eine Fortsetzung derlangen deutschen Geschichte der Selbstabschaffung.
وبشكل ما، سوف تكون هذه التضحيات استمراراً لتاريخ ألمانياالطويل من إنكار الذات.