أمثلة
  • Er hat die verschiedenen Ansichten in Einklang gebracht.
    وافَقَ بين الآراء المختلفة.
  • Wir müssen unsere Arbeitspläne in Einklang bringen.
    يجب أن نوافق بين خطط العمل لدينا.
  • Es ist wichtig, unsere Ziele und Ambitionen in Einklang zu bringen.
    من الهام أن نوافق بين أهدافنا وطموحاتنا.
  • Er hat seinen Lebensstil in Einklang mit seinen Werten gebracht.
    وافق بين نمط حياته وقيمه.
  • Sie versuchte, ihre Wünsche und Pflichten in Einklang zu bringen.
    حاولت أن توافق بين رغباتها وواجباتها.
  • Weil der Fahrer aber dennoch erkennen muss, was hinter dem Acabion vor sich geht und weil ein Blinker im Alltagsverkehr durchaus zweckmäßig ist, wird derzeit nach innovativen Lösungen gesucht, die Ästhetik, Hightech und Straßenverkehrsordnung in Einklang bringen.
    وبما أن على السائق ان يعلم ما يحصل خلف سيارة الاكابيون ولأن الفلاشر مهم وضروري لحركة السير اليومية، فانه يتم البحث حالياً عن حلول خلاّقة توفق بين الجمال والتقنية العالية وقانون السير.
  • Diese ökonomische Transformation erfordert dann weitere politische Reformen, welche die betreffenden Länder dazu bringen, ihre Interessen mit denen im Rest der Welt in Einklang zu bringen und eine größere politische Transparenz zu gewährleisten – basierend auf den Prinzipien der Rechtsstaatlichkeit und der universellen Werte.
    ومن ثم سوف يتطلَّب هذا التحوّل الاقتصادي المزيد من الإصلاحات السياسية التي سوف تدفع البلدان المعنية إلى التوفيق بين مصالحها وبين مصالح بقية الدول في العالم، وإلى ضمان المزيد من الشفافية السياسية التي تقوم على أساس سيادة القانون والقيم العالمية.
  • Und flugs fügte er hinzu: "Ich habe nicht am Algerienkrieg teilgenommen, auf meiner Generation lastet nicht das Gewicht der Geschichte." Auf diese Weise versucht Sarkozy, scheinbar Unvereinbares miteinander in Einklang zu bringen.
    وأستطرد قائلاً "أنا لم أشترك في حرب الجزائر ولا يتحمل جيلي أعباء مسؤولية تلك الحقبة التاريخية". بهذه الطريقة يحاول ساركوزي كما هو واضح جمع المتناقضات.
  • Schließlich wird nur ein sich demokratisierendes, konsensorientiertes Gemeinwesen bestehende ethnische Unterschiede auf friedlichem Wege in Einklang bringen können.
    فقط جماعة في طور الدمقرطة، التي تستهدف الإجماع بمقدورها التوفيق بشكل سلمي بين الاختلافات الاجتماعية
  • Letzteres würde ich begrüßen. Es muss für Menschen unterschiedlicher religiöser Standorte möglich sein, universelle Menschenrechte mit ihren Handlungsweisen und Überzeugungen in Einklang zu bringen.
    هذا يحظى بتأييدي. يجب أن يكون ممكنا لأناس مختلفي الاعتقادات الدّينيّة التوفيق بين مبادئ حقوق الإنسان العالميّة وبين ممارساتهم وقناعاتهم.
  • Deshalb müssen wir einen friedlichen Weg finden, Scharia und soziale Regeln miteinander in Einklang zu bringen. Und das wird uns nicht gelingen, solange Länder daran gehindert werden, ihre eigenen Diskussionen zu ihrer eigenen Zeit zu führen.
    لذا، يجب أن نجد طريقًا سلميًّا للتوفيق بين الشريعة وبين القواعد الاجتماعيّة. ولن ننجح في هذا طالما تُمنع بلدان من الدخول في مناقشاتها الخاصّة في الزمن الذي تراه مناسبا.
  • Länder, die bereits über Strategiedokumente zur Armutsbekämpfung verfügen - in eigener Verantwortung liegende und auf nationaler Ebene ausgearbeitete dreijährige Ausgabenrahmen, die mit der Weltbank und anderen internationalen Entwicklungspartnern vereinbart wurden -, sollten diese mit einem 10-Jahres-Rahmen von Politiken und Investitionen in Einklang bringen, der mit der Erreichung der Millenniums-Entwicklungsziele vereinbar ist.
    فالبلدان التي لديها بالفعل ورقات لاستراتيجية الحد من الفقر - وهي أطر للإنفاق مدتها ثلاث سنوات تخضع للسيطرة الوطنية ويجري وضعها على الصعيد الوطني بالاتفاق مع البنك الدولي وغيره من شركاء التنمية على الصعيد الدولي - ينبغي لها أن توفق بينها وبين إطار من السياسات والاستثمارات يغطي مدة عشر سنوات ويكون مواتيا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Als Folgemaßnahmen zu dem im März 2005 in Paris abgehaltenen Hochrangigen Forum über Wirksamkeit der Entwicklungshilfe sollten die Geberländer bis zum September 2005 Zeitpläne und kontrollierbare Zielvorgaben festlegen, um ihre Hilfeleistungsmechanismen mit den Millenniumsziel-basierten nationalen Strategien der Partnerländer in Einklang zu bringen.
    ومتابعة للمنتدى الرفيع المستوى الذي عقد في باريس في آذار/مارس 2005 بشأن فعالية المعونة، ينبغي للبلدان المانحة أن تحدد بحلول أيلول/سبتمبر 2005 جداول زمنية وأهدافا قابلة للرصد من أجل المواءمة بين آليات تقديم المعونة لديها والاستراتيجيات الوطنية القائمة على أساس الأهداف الإنمائية للألفية التي تأخذ بها البلدان الشريكة.
  • Es ist unerlässlich, die Führungskräfte mit wirklicher Autorität auszustatten, damit sie die Tätigkeiten des Systems voll und ganz mit den von den Mitgliedstaaten unterstützten Zielen - die hoffentlich die in diesem Bericht beschriebenen Ziele sind - in Einklang bringen können.
    ومن الضروري أن نعطي للمديرين سلطة حقيقية حتى يكون بإمكانهم المواءمة بشكل كامل بين أنشطة المنظومة والأهداف التي تقرها الدول الأعضاء - والتي آمل أن تكون هي تلك الموجزة في هذا التقرير.
  • Dies hat sich nicht als wirksamer Weg erwiesen, um die Interessen der Mitgliedstaaten miteinander in Einklang zu bringen.
    وهذا النهج لم تثبت فعاليته في التوفيق بين مصالح الدول الأعضاء.