-
Es gibt nicht genügend Zeit, um alle Aufgaben zu erledigen.
لا يكفي الوقت لإنجاز جميع المهام.
-
Er verfügt nicht über genügend finanzielle Mittel, um das Projekt zu finanzieren.
ليس لديه موارد مالية كافية لتمويل المشروع.
-
Wir haben nicht genügend Personal, um das Projekt abzuschließen.
ليس لدينا موظفين كافيين لإنهاء المشروع.
-
Ich habe heute nicht genügend Schlaf bekommen.
لم أحصل على قسط كاف من النوم اليوم.
-
Es gibt nicht genügend Beweise, um diese Theorie zu bestätigen.
لا توجد أدلة كافية لتأكيد هذه النظرية.
-
Dass die Behörden auf Rügen auf die Vogelgrippe nicht genügend vorbereitet waren, dass Schutzanzüge fehlten und zu wenig Personal vorhanden war, um die möglicherweise infizierten toten Vögel unverzüglich einzusammeln, ist jedoch nicht ihnen allein anzulasten.
لم تكن السلطات المعنية في جزيرة ‘روغين’ على استعداد كاف لمواجهة وباء إنفلونزا الطيـــور، إذ كان هناك نقص في عدد العاملين على جمع الطيور الميتة من على أرض الجزيرة، وحتى للعدد المتاح منهم لم يتوفر العدد الكافي من السترات الواقية لحمايتهم أثناء أداء مهمتهم، مما حال دون إتمامهم العمل دون تأخير.
-
Das Empfinden, nicht ausreichend konsultiert zu werden und nicht genügend mitentscheiden zu können, entlädt sich zunehmend in Misstrauen und Skepsis den Helfern gegenüber.
إنَّ شعور الأفغانيين هذا بعدم الأخذ بآرائهم بما فيه الكفاية وبعدم مقدرتهم على المشاركة في صنع القرار بشكل كافٍ ينعكس بصورة متزايدة في فقدان الثقة بالمساعدين الدوليين والارتياب منهم.
-
Zum einen gibt es bei der derzeitigen deutschen Regierung nicht genügend Erfahrung bezüglich des arabisch-israelischen Konflikts. Das ist ein großer Unterschied zur Vorgängerregierung und Außenminister Joschka Fischer, der sich ernsthaft mit dem Konflikt auseinander gesetzt hat.
أحدهما عدم وجود خبرة كافية لدى الحكومة الألمانية الحالية بملف النزاع العربي الإسرائيلي، وهنا أؤكد على الفارق الكبير بين موقف هذه الحكومة والحكومة السابقة ووزير خارجيتها يوشكا فيشر الذي انخرط بشكل جدي وفعلي في النزاع.
-
Das ist bisher nicht genügend beachtet worden, denn wenn der Staat die Verantwortung für das Geschehene trägt und wenn der König selbst das schöne Wort der Vergebung ausspricht, so hat das Dimensionen mit Blick auf die Zukunft, aufbauend auf der Anerkennung der Verantwortung des Staates.
هذه المسألة لا تُقرأ كفاية؛ فأن تتحمل الدولة المسؤولية فيما وقع، وأن يأتي على لسان العاهل المغربي نفسه كلمة الصفح الجميل، يعني أنّ هناك أبعادا يمكن أن تدخل ضمن هذا الإطار، إطار النظر إلى المستقبل بناء على عبر التاريخ وبناء على إقرار مسؤولية الدولة. أما التوصية التي رفعتها الهيئة في تقريرها، فهي مأمورة الآن، وعلى لسان العاهل المغربي نفسه، بتنفيذها.
-
Sie tut dies noch nicht in genügend großem Ausmaß, und das Thema selbst rangiert im FDP-Programm nicht so weit oben wie beispielsweise im Grünen-Programm.
ومن الممكن أن يتخذ الحزب الديمقراطي الحر مواقف ليبرالية تجاه سياسية الاندماج، ولكنه لم يفعل ذلك بالقدر الكافي ولم يدرج هذا الموضوع أعلى قائمة برنامجه كما فعل حزب الخضر على سبيل المثال.
-
Solche Manipulationen werden leider von der deutschen Presse nicht genügend in Frage gestellt.
وللأسف فإن الصحافة الألمانية لا تتعرض بما فيه الكفاية إلى وضع مثل هذه المناورات موضع سؤال.
-
Ich fürchte aber nun, meine Verwandten werden sich nach mir des Glaubens nicht genügend annehmen. Meine Frau ist unfruchtbar. Schenke Du mir von Dir einen Sohn,
وإني خفت الموالي من ورائي وكانت امرأتي عاقرا فهب لي من لدنك وليّا
-
Wir bekräftigen, dass jedes Land die Hauptverantwortung für die eigene Entwicklung übernehmen muss und dass die Rolle der nationalen Politiken und Entwicklungsstrategien bei der Herbeiführung einer nachhaltigen Entwicklung nicht genügend betont werden kann.
ونؤكد من جديد أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته وأنه ليس من المغالاة في شيء زيادة التشديد على دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تحقيق التنمية المستدامة.
-
erneut erklärend, dass jedes Land die Hauptverantwortung für die eigene Entwicklung übernehmen muss und dass die Rolle der nationalen Politiken und Entwicklungsstrategien bei der Herbeiführung einer nachhaltigen Entwicklung nicht genügend betont werden kann, sowie anerkennend, dass die nationalen Anstrengungen durch unterstützende globale Programme, Maßnahmen und Politiken ergänzt werden sollten, mit dem Ziel, die Entwicklungschancen der Entwicklungsländer zu vergrößern, wobei die jeweiligen nationalen Gegebenheiten zu berücksichtigen sind und die Achtung der nationalen Trägerschaft, der nationalen Strategien und der nationalen Souveränität zu gewährleisten ist,
وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته، وأنه ليس من المغالاة في شيء زيادة التشديد على دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تحقيق التنمية المستدامة، وإذ تسلم بضرورة استكمال الجهود الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الظروف الوطنية وكفالة احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية،
-
Die Auswirkungen dieser Tendenzen werden noch nicht genügend verstanden, aber ich bin der Überzeugung, dass der Bericht der Weltkommission für internationale Migration, den ich im weiteren Verlauf des Jahres 2005 entgegennehmen werde, wertvolle Hinweise geben wird.
ولم يفهم بعد أثر هذه الاتجاهات فهما جيدا، ولكني أعتقد أن تقرير اللجنة العالمية للهجرة الدولية، الذي سأتلقاه في موعد لاحق هذا العام، سيأتي بتوجيه قيم في هذا الصدد.