-
Ich habe für eineinhalb Jahre in Berlin gewohnt.
لقد عشت في برلين لسنة ونصف.
-
Sie hat eineinhalb Jahre lang Arabisch gelernt.
تعلمت العربية لمدة سنة ونصف.
-
Es dauerte eineinhalb Jahre, um das Projekt zu komplettieren.
استغرقت سنة ونصف لإكمال المشروع.
-
Er arbeitet seit einerinhalb Jahren in diesem Unternehmen.
يعمل في هذه الشركة منذ سنة ونصف.
-
Ich muss noch eineinhalb Jahre warten, bis ich meinen Abschluss bekomme.
يجب أن أنتظر سنة ونصف حتى أحصل على شهادتي.
-
Auf dem Siechenbett liegt Pakt seit eineinhalb Jahren.
على فراش السقم تقبع المعاهدة منذ سنة ونصف.
-
Was die anderen dann dazu sagen werden, ist völlig offen. Die jetzige Regierungskoalition könnte den Fehler korrigieren, den sie vor eineinhalb Jahren begangen hat, als sie Aoun außen vor gelassen, die Hisbollah aber eingeschlossen hat.
أما كيف سيتعامل الآخرون مع هذا المطلب فالأمر ما زال عالقا تماما. هذا وبوسع الحكومة الحالية أن تصحح الخطأ الذي ارتكبته قبل عام ونصف عام عندما أدخلت حزب الله إلى مجلس الوزراء فيما امتنعت عن القيام بذلك حيال عون .
-
Das ist nicht das, was gewöhnliche Saudis erwartet haben. Während der vergangenen eineinhalb Jahre rechneten sie mit einer Kabinettsumbildung, die den Ruf des Königs als engagierter Fürsprecher für Reformen fördern sollte.
لم تكن هذه توقعات المواطن السعودي العادي. فقد ظل السعوديون طيلة العام ونصف العام الماضي ينتظرون تعديلاً وزارياً يعزز من سمعة الملك كمدافع مخلص عن الإصلاح.
-
Dass man sich über diese rote Linie hinwegsetzt, ist neu, das läuft seit etwa eineinhalb Jahren, und darin besteht für mich die eigentliche Errungenschaft.
كسر الخط الأحمر هذا جديد ولقد حصل ذلك خلال السنة والنصف الماضية وهذا ما اعتبره الإنجاز الحقيقي.
-
Nach eineinhalb Jahren Regierung durch die AK-Partei ist das politische System der Türkei europäischer als je zuvor.
فبعد سنة ونصف من حكم حزب العدالة والتنمية قد أضحى نظام الحكم في تركيا أكثر أوروبية من أي وقت مضى.
-
Wir sind zu dem Schluss gekommen, dass die bisher (das heißt nach eineinhalb Jahren) bei der Umsetzung des Ansatzes der „Einheit in der Aktion“ auf Landesebene gesammelten Erfahrungen klar und überwiegend positiv sind, wenngleich bei jedem der vier Kernelemente noch einige Herausforderungen umfassend angegangen werden müssen.
وخلصنا إلى أنه من الواضح والمرجح أن تجربة ''توحيد الأداء`` على الصعيد القطري حتى اليوم (أي في منتصف عامها الثاني) تجربة إيجابية، رغم أنه لا يزال هناك عدد من التحديات التي يجب التصدي لها بشكل كامل فيما يتعلق بكل من ''المبادئ الأربعة``.
-
Beim Thema Vereinte Nationen denkt momentan alles sofort anden aktuellen Skandal rund um das Öl-für- Nahrungsmittel- Programmund dessen Auswirkungen auf die Fähigkeit von Generalsekretär Kofi Annan, die Organisation für den Rest seiner Amtszeit von eineinhalb Jahren zu leiten.
إذا ما ذكرنا الأمم المتحدة فمن المرجح أن يكون أول ما يتبادرإلى أذهان الناس الفضيحة الجارية بشأن صفقة النفط مقابل الغذاء وماسيترتب عليها من آثار فيما يتصل بقدرة الأمين العامكوفي أنان علىقيادة المنظمة خلال فترة العام ونصف العام المتبقية من مدةولايته.
-
In den letzten eineinhalb Jahren haben die chinesischen Umwelt- NGOs ( Non- Governmental Organizations = Nichtregierungsorganisationen) Proteste organisiert, die über die Provinzgrenzen hinausgehen, Chinesen aller sozialen Schichteneinbeziehen, Unterstützung von chinesischen Medien erhalten und die Probleme einer verfehlten Regierungspolitik auf nationaler Ebenedirekt ansprechen.
فمنذ عام ونصف العام تعمل الجمعيات الأهلية غير الحكومية التيتمارس نشاطها في الحفاظ على البيئة في الصين على تنظيم الاحتجاجاتالتي تمتد عبر الحدود الإقليمية، وينخرط فيها الصينيون من كل الفئاتالاجتماعية، وتكتسب التأييد من أجهزة الإعلام الصينية، وتتعامل علىنحو مباشر مع قضية الحكم العاجز الضعيف على المستوى القومي.
-
Während der offizielle Wahlkampf nur zwei Monate dauernsoll (lange genug in einer Demokratie, in der Kandidaten dasunerbittliche Sperrfeuer der Medien ertragen müssen), trug das Gerangel um potenzielle Kandidaten samt der Gelüste der Medien nacheinem Zweikampf in der Praxis dazu bei, den wirklichen Wahlkampfvor fast eineinhalb Jahren ins Rollen zu bringen.
أما في الواقع العملي، فعلى الرغم من أنه من المفترض أن تستمرالحملات الانتخابية الرسمية لمدة شهرين فقط (وهي فترة طويلة بالدرجةالكافية في ظل نظام ديمقراطي حيث يضطر المرشحون إلى تحمل قصف إعلاميلا يهدأ ولا يلين)، إلا أن مناورات المرشحين المحتملين، علاوة علىشهية أجهزة الإعلام المفتوحة لمشاهدة سباق محموم، ساعدت في التعجيلببداية الحملة الحقيقية منذ ما يقرب من العام ونصف العام.
-
Aber eineinhalb Jahre nach seiner Amtseinführung hat sichdie „ausgestreckte Hand“ Obamas gegenüber dem Iran in eine Faustverwandelt, und seine Versuche, Verhandlungen zwischen Israel undden Palästinensern auf den Weg zu bringen, stecken fest.
ولكن بعد انقضاء عام ونصف العام منذ تنصيبه رئيساً للولاياتالمتحدة، تحولت "يده الممدودة" إلى إيران إلى قبضة، ويبدو أن محاولاتأوباما لتشجيع المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية وصلت إلى طريقمسدود.