-
Er bezahlte seine Schulden nicht rechtzeitig
لَمْ يَسدِدْ دَيْنَهُ فِي الوَقْتِ المُحَدَّدِ.
-
Es genügt nicht, Steuern, Kranken- und Sozialversicherung zu bezahlen, seine Pflichten als Staatsbürger zu erfüllen, gesetzestreu zu sein.
لا يكفي أبداً مجرد دفع الضرائب وأقساط التأمين الصحي والاجتماعي وتأدية الواجبات الوطنية واحترام القانون.
-
Eine Schülerin
fragte: "Ich fühle mich eigentlich als EU-Bürgerin. Ich kann fast überall hin reisen, mit dem
Euro bezahlen“
فقد سألت إحدى التلميذات: „أشعر في
واقع الأمر بأني مواطنة في الاتحاد الأوروبي، فأنا أستطيع السفر إلى أية دولة أوروبية والشراء باليورو "
-
Zwar habe das irakische Ministerium für Menschenrechte in Bagdad 1,8 Milliarden Dinar (etwa 620.000 Euro) für die Erforschung und Sicherung von Massengräbern im ganzen Land bereit gestellt, sagt sie, doch das reiche bei weitem nicht aus, um die hunderttausenden Toten zu bestimmen, zu bergen und Entschädigungen zu bezahlen.
وعلى الرغم من أنَّ وزارة حقوق الإنسان العراقية في بغداد قد خصَّصت - على حدّ قولها - مبلغ 1,8 مليار دينار عراقي (تقريبًا ستمائة وعشرين ألف يورو) من أجل البحث عن المقابر الجماعية وحمايتها في جميع أرجاء البلاد، إلاَّ أنَّ هذا المبلغ لا يكفي على المدى البعيد من أجل التعرّف على القتلى الذين تبلغ أعدادهم مئات الآلاف، ومن إجل دفنهم ومن أجل دفع التعويضات لذويهم.
-
In dem Vertrag verpflichtete sich Bonn, bis zum Jahr 1965 drei Milliarden DM - etwa 1,5 Milliarden Euro - an Israel zu bezahlen. Weitere 450 Millionen gingen an die "Claims Conference", die individuelle Interessen verfolgter Juden wahrnahm.
وتعهّدت بون آنذاك في أجل أقصاه عام 1965 بدفع ثلاثة مليارات مارك ألماني (عملة البلاد آنذاك) أي ما يعادل نحو مليار ونصف المليار من اليوروهات. كما تم دفع 450 مليون مارك ألماني للجنة المطالبات، التي مثّلت المصالح الفردية لليهود، اللذين تعرّضوا للملاحقة من قبل النازيين.
-
"Ihr werdet dafür bezahlen!"
"سوف تدفعون ثمن ذلك"
-
Als das Medienimperium von Aydin Dogan Erdogan angriff, oft mit unfairen Vorwürfen, ließ der Premier sich tief herab. "Ihr werdet dafür bezahlen!", wütete er gegen Dogans Journalisten und ihren Herrn.
وكان رئيس الوزراء، رجب طيب إردوغان ينزل إلى مستوى متحفظ عندما كانت إمبراطورية أيدين دوغان إردوغان Aydin Dogan Erdogan الإعلامية تهاجمه وغالبًا بتهم غير سليمة؛ إذ كان يتوعَّد صحفيي دوغان وسيِّدهم قائلاً لهم بغضب: "سوف تدفعون ثمن ذلك!".
-
Im Sommer standen sie mit 193 Milliarden Dollar beim Ausland in der Kreide. Durch den Kurssturz der Lira müssen die Türken dafür nun teuer bezahlen.
وقد بلغت تلك القروض الخارجية في الصيف 193 مليار دولار. والآن وبعد انهيار قيمة الليرة فإن الأتراك سيدفعون مبالغ باهظة مقابل هذه القروض الخارجية.
-
In Großstädten wie Amsterdam, Rotterdam und Den Haag gibt es viele Leute, die sich von der Politik im Stich gelassen fühlen. Wir bezahlen jetzt den Preis dafür, dass wir so lange gedacht haben, es werde schon irgendwie alles gut gehen.
الكثير من الناس في المدن الكبيرة كأمستردام وروتردام ولاهاي يشعرون بأن السياسة خذلتهم. ونحن ندفع الآن ثمن اعتقادنا على امتداد فترة طويلة أن الأمور ستؤول إلى الأفضل بشكل أو بآخر.
-
Die Zivilbevölkerung, vor allem die sahraouischen Flüchtlinge in Tindouf, bezahlen einen hohen Preis in diesem ewigen Konflikt. Mehr als 160.000 Menschen leben unter schwierigsten Bedingungen in der algerischen Wüste in Flüchtlingslagern, völlig abhängig von internationaler humanitärer Hilfe.
يدفع السكَّان المدنيّون وقبل كلِّ شيء اللاَّجئون في تيندوف ثمنًا باهظا في هذه الأزمة الأبدية. حيث يعيش أكثر من 160 ألف شخص تحت أصعب الظروف في معسكرات اللاَّجئين في الصحراء الجزائرية، معتمدين في كلِّ شيء على المعونات الإنسانية الدولية.
-
Auch bei Dian Mandiri gilt dieses Prinzip der Nachbarschaftshilfe. Kann ein Mitglied seine Kreditrate einmal nicht bezahlen, etwa aus Krankheitsgründen, dann muss die Gruppe dafür einstehen. Im aktuellen Fall von Rohayati klappt das gut:
تطبق مؤسسة "ديان مانديري" أيضا مبدأ المساعدة بين الجيران. فإذا لم يستطع أحد الأعضاء دفع قسط القرض بسبب المرض يتحتم على المجموعة دفع هذا القسط. وفي حالة السيدة روحياتي وهي حالة طرأت حديثا سارت الأمور جيدا.