-
Er hat immer gute Absichten in allem, was er tut.
لديه دائمًا النية الصالحة في كل ما يفعله.
-
Sie versprach, dass ihre gute Absicht darin liegt, uns alle zu beschützen.
وعدت بأن النية الصالحة لها هي حمايتنا جميعًا.
-
Ich hoffe, du triffst deine Entscheidung mit guter Absicht.
آمل أن تتخذ قرارك بالنية الصالحة.
-
Er hat die gute Absicht, seine Fehler zu korrigieren.
لديه النية الصالحة لتصحيح أخطائه.
-
Ihre gute Absicht hat sie dazu veranlasst, viel für andere zu opfern.
لقد دفعتها النية الصالحة للتضحية كثيرًا من أجل الآخرين.
-
Im Nahen Osten fragt man sich inzwischen, ob die Obama-Regierung nur gute Absichten hat oder ob sie auch eine neue Strategie verfolgt.
وفي الشرق الأوسط صار يتساءل المرء في هذه الأثناء عما إذا كانت إدارة أوباما لديها فقط نوايا حسنة فقط، أم أنَّها تتَّبع أيضًا إستراتيجية جديدة.
-
Viele Kommentatoren in der arabischen Welt bewerten die Ansprache Benedikts XVI. als Ausdruck des guten Willens und der Absicht, die nicht zuletzt durch die Regensburger Rede des Papstes im September 2006 strapazierten Beziehungen zwischen christlicher und muslimischer Welt zu verbessern. Mit Rückgriff auf eine islamkritische Äusserung des byzantinischen Kaisers Manuel II. Palaiologos hatte der Papst damals Abermillionen von Muslimen gekränkt und verärgert.
ورأى كثير من المعلّقين في العالم العربي أن كلمة البابا بنديكت السادس عشر تمثل تعبيرا عن رغبة قوية ونية صادقة في تحسين العلاقات بين العالمين المسيحي والإسلامي التي ساءت إثر محاضرته التي ألقاها في سبتمبر / أيلول 2006 في ريجينزبورغ، ونقل فيها عن الامبراطور البيزنطي مانويل الثاني باليولوج قولا ينتقد الإسلام مما أثار حفيظة ملايين المسلمين آنذاك.
-
Den guten Absichten des Palästinenserpräsidenten Machmud Abbas vertraut man auch, nur glaubt man nicht, dass ihm die Mittel zur Verfügung stehen, um entlang der Grenze zwischen seinem zukünftigen Staat und Israel Ruhe und Sicherheit zu erzwingen.
كذلك يثق المواطنون الإسرائيليون بالنوايا الحسنة للرئيس الفلسطيني محمود عباس، غير أنَّ الإسرائيليين لا يعتقدون أنَّ محمود عباس يمتلك الوسائل الضرورية من أجل فرض الأمن والاستقرار على طول الحدود بين دولته التي ستنشأ في المستقبل وإسرائيل.
-
Erstaunlich milde geht er mit militanten Gruppierungen um, die nicht davor zurückschrecken, Unschuldige zu töten: "Die meisten von ihnen haben gute Absichten und sind ehrlich, aber sie haben sich im Weg geirrt."
مما يثير الدهشة أنه يتعامل برفق مع الجماعات المسلحة التي لا تخشى أن تقتل الأبرياء، حيث يقول: "هو غالبهم قطعا نواياهم حسنة هم مخلصون ولكنهم ضلوا الطريق"
-
Arabische Menschenrechtler kritisieren die US-Politik im Umgang mit ihren Heimatländern. Ein gutes Jahr nach Präsident Obamas Kairoer Rede würden die Vereinigten Staaten den guten Absichten zu wenig Taten folgen lassen
ينتقد الناشطون العرب المدافعون عن حقوق الإنسان السياسة التي تنتهجها الولايات المتَّحدة الأمريكية في التعامل مع بلدانهم. وبعد مرور عام كامل على الخطاب الذي ألقاه الرئيس الأمريكي، باراك أوباما في القاهرة وأعرب فيه عن نوايا بلاده الحسنة، لم تفعل إدارة أوباما سوى القليل
-
Niemand zweifelt an den guten Absichten – aber die Taten würden eine andere Sprache sprechen, erklärt auch Bahey el Din Hassan, Direktor des Kairoer Instituts für Menschenrechtsstudien.
وكذلك لا أحد يشك في النوايا الحسنة - ولكن الأفعال تدل على شيء آخر، مثلما يقول أيضًا بهي الدين حسن، مدير مركز القاهرة لدراسات حقوق الإنسان.
-
Ihr sollt über das Diesseits und das Jenseits nachdenken. Sie fragen dich, wie sie die Waisen behandeln sollen. Sprich: "Ihr sollt das tun, was für sie gut ist. Wenn ihr mit ihnen verkehrt, so sollt ihr sie wie eure Geschwister behandeln (mit dem Ziel, ihnen zu nützen und nicht zu schaden)!" Gott weiß, wer gute Absichten und wer böse hegt. Wenn Gott gewollt hätte, hätte Er es euch (durch Pflichten) schwer gemacht. (Die schlecht geleiteten Waisen wären eine schwere Bürde, unter der ihr leiden müßtet.) Gott ist allmächtig und allwissend.
في الدنيا والآخرة ويسألونك عن اليتامى قل إصلاح لهم خير وإن تخالطوهم فإخوانكم والله يعلم المفسد من المصلح ولو شاء الله لأعنتكم إن الله عزيز حكيم
-
Außerdem können, wie die Vereinten Nationen während des vergangenen Jahrzehnts wiederholt und auf bittere Weise erfahren mussten, auch noch so gute Absichten nicht die grundlegende Fähigkeit ersetzen, glaubhaft Stärke zu demonstrieren, wenn insbesondere komplexe Friedenssicherungseinsätze erfolgreich sein sollen.
وسيكون من دواعي امتناني لو عملتم على إبلاغ الدول الأعضاء بتقرير الفريق، الذي أحاله إلى رئيسه بالرسالة المرفقة، المؤرخة 17 آب/أغسطس 2000.
-
Außerdem können, wie die Vereinten Nationen während des vergangenen Jahrzehnts wiederholt erfahren mussten, auch noch so gute Absichten nicht die grundlegende Fähigkeit ersetzen, glaubhaft Stärke zu demonstrieren, damit die Friedenssicherung ihr Ziel erreicht.
وحتى تحقق عملية حفظ السلام مهمتها، على نحو ما اكتشفته الأمم المتحدة أكثر من مرة على مدى سنوات العقد الماضي، فإن النوايا الطيبة مهما بلغ حجمها لا تصلح بديلا عن القدرة الأساسية على إظهار قوة لها مصداقية.
-
Der Folterer müssen auch stets „guten Glauben“, „ehrliche Absichten“ und die für sie begründeten Annahmen betonen.
ويتعين على القائم على التعذيب أن يؤكد دوماً على "حسننواياه"، و"صدق معتقداته"، وعقلانية مقدماته.