-
Sie hat endlich erkannt, dass ihre Beziehung ein Betrug war.
لقد أكتشفت أخيرًا أن علاقتها كانت خديعة.
-
Die Polizei untersucht derzeit den Betrug.
تقوم الشرطة حاليًا بالتحقيق في الخديعة.
-
Vorsicht, das könnte ein Betrug sein!
كن حذرًا، هذا يمكن أن يكون خديعة!
-
Ihr Glücksversprechen war ein vollkommener Betrug.
كانت وعودها بالسعادة خديعة تامة.
-
Es wurde bestätigt, dass die Vorwürfe über den Betrug wahr sind.
تم تأكيد أن الاتهامات بشأن الخديعة صحيحة.
-
Im Jahr 2007 wuchs die ostdeutsche Wirtschaft gegenüber dem Vorjahr um 2,2
Prozent. Zum Vergleich: 2005 betrug das Wirtschaftswachstum 0,4 Prozent
und 2006 lag es bei 1,9 Prozent. Besonders dynamisch entwickelte sich der industrielle Bereich. Er wuchs im
Jahr 2007 um 9,9 Prozent und damit deutlich stärker als in den alten Ländern.
ارتفع العام الماضي الاقتصاد في شرق ألمانيا بنسبة 2،2 % مقارنة بالعام الماضي، بينما كانت عام 2005
نسب الزيادة 0،4 % وفي عام 2006 حوالي 1،9 %. وقد نمى القطاع الاقتصادي بصورة ديناميكية
خاصة، حيث ارتفع عام 2007 بنسبة 9،9 % أي بنسبة ترتفع قليلاً عنها في الولايات الألمانية القديمة.
-
Russland ist ein wichtiger Wirtschaftspartner Deutschlands. 2008 betrug der bilaterale
Handelsumsatz 68 Milliarden Euro. 4.600 deutsche Unternehmen sind in Russland
engagiert. Hinzu kommen gesellschaftliche Netzwerke: mehr als 90
Städtepartnerschaften und rund 500 Hochschulpartnerschaften.
تُعد روسيا شريكاً اقتصادياً هاماً لألمانيا. بلغ حجم المعاملات التجارية الثنائية في عام 2008
يورو. وهناك 4600 شركة ألمانية عاملة في روسيا. هذا علاوة على الشبكة الاجتماعية حيث هناك ما يزيد
على 90 اتفاقية تآخٍ بين المدن وحوالي 500 مع الجامعات.
-
In seiner innerhalb wie außerhalb des Irans viel beachteten Erklärung zur Legitimität des Regimes vom 11. Juli 2009 erklärte er, dass der Erhalt eines Regimes, das jede islamische und demokratische Legitimität verloren habe und nur noch auf Gewalt und Betrug basiere, keinen Wert besitze und es die Pflicht aller Gläubigen, allen voran der Geistlichkeit, sei, zu seinem Sturz beizutragen.
وفي تصريحه الذي يحظى في داخل إيران وفي خارجها بقدر كبير من التقدير والذي أدلى به حول شرعية النظام في الحادي عشر من شهر تموز/يوليو 2009، قال إنَّه لم تعد هناك أي قيمة للمحافظة على هذا النظام الذي فقد كلَّ شرعيته الإسلامية والديمقراطية ولم يعد يعتمد إلاَّ على القوة والغش والخداع، وأنَّ من واجب جميع المؤمنين وعلى رأسهم رجال الدين المساهمة في سقوطه.
-
Dieser Betrug der israelischen Regierung würde nicht akzeptiert werden, lebten wir nicht in der Ära des "Kriegs gegen den Terror".
ولم يكن سيتم قبول هذه الخديعة التي تقوم بها الحكومة الإسرائيلية لو أنَّنا كنا لا نعيش في مرحلة "الحرب على الإرهاب".
-
Meist werden Zuwanderer mit Chaos und Kriminalität in Verbindung gebracht: (Mafia-)Morden, (Banden-)Raub und (Asyl-)Betrug. Das angelsächsische Bonmot "Only bad news are good news" abwandelnd, kann man für deutsche Medien feststellen: Nur böse Ausländer sind gute Ausländer!
غالبا ما يتم الربط بين المهاجرين والفوضى والإجرام، مثل مافيا القتل وعصابات السرقة والاحتيال للحصول على اللجوء. ومن هذا المنطلق يمكن القول بأن الإعلام الألماني يتعامل مع الموضوع طبقا للمثل الانجليزي القائل: "من الأمور الطبيعية أن تلقى الأخبار السيئة في الغالب استحسانا لدى الإعلام".
-
Wenige Wochen später erhielten die Richter von den Behörden die Anklageschriften der Verhafteten, deren Zahl plötzlich nicht wie vom Minister bekannt gegeben 15 sondern 31 Angeklagte betrug. Ebenfalls im Gegensatz zu den Äußerungen des Ministers lautete die Anklage auf versuchten Sturz der Regierung, kein Wort über Anschläge auf ausländische Botschaften.
وبعد ذلك بأسابيع قدّمت السلطات ملفّات المعتقلين في هذه القضية إلى القضاء ليتّضح في أوراق الإتهام أنّ عددهم صار 31 معتقلا و ليس 15 مثلما كان الوزير أعلن، كما إتّضح أنّ التهمة الموجّهة لهم هي محاولة قلب نظام الحُكم فيما لم تُوجّه لهم أي تهمة ضرب السفارات، على خلاف ما كان الوزير قد أعلن.
-
Gemessen an den Wirtschaftsdaten, ist die Beziehung zwischen den beiden Staaten tatsächlich eine Traumpartnerschaft. Das Handelsvolumen zwischen China und dem Sudan in den ersten elf Monaten des vergangenen Jahres betrug fast drei Milliarden US-Dollar.
قياسا بالأرقام والمعلومات الاقتصادية ارتقت العلاقات بين السودان والصين بالفعل إلى مرتبة متفوقة ذات بعد خيالي. فقد بلغ حجم التبادل التجاري بينهما في الأشهر أل 11 الأولى من العام الماضي حوالي ثلاثة مليارات دولار أمريكي. والصين اليوم أكبر مستثمر أجنبي في السودان.
-
Vor Atatürk und seinen Mitstreitern stand nun die Aufgabe, eine homogene Nation aus den vielfältigen Bevölkerungsteilen zu formen. Dabei betrug der Anteil von Einwanderern nach Anatolien - Flüchtlinge und Vertriebene aus den Kaukasusländern, dem Schwarzmeerraum und Südosteuropa – zwischen 40 und 45 Prozent der Bevölkerung.
أصبح يجب على أتاتورك ورفاقه في الكفاح تكوين أمة متجانسة من قطاعات السكَّان المتنوِّعة. وفي ذلك كانت تصل نسبة المهاجرين إلى الأناضول - لاجئون ومهجَّرون مبعدون من بلاد القوقاس ومن منطقة البحر الأسود وجنوب أوروبا - ما بين أربعين وخمسين بالمائة من السكَّان.
-
Dabei zeigen viele der neuen Filme ein Land im Aufbruch und befriedigen gleichzeitig die Sehnsucht nach den bewährten Erzählfiguren und Klischees der Klassiker – Liebe, Rache und Betrug.
تظهر الكثير من الأفلام الجديدة البلاد في مرحلة تغيير، وتبدي في الوقت ذاته التوق إلى الموضوعات والكليشيهات الكلاسيكية التي كانت تلاقي القبول من قبل الجمهور في السابق: الحب، الانتقام، الخيانة.
-
Tatsächlich liegt hier eines der größten Probleme. Betrug, Missmanagement und Pfusch sind aber auch unter den internationalen Akteuren zu finden.
لا شك أن هذه المسألة تشكل صلب الإشكالية. لكن الملاحظ أن التلاعب بالمساعدات وسوء الإدارة وتردي المقدرة المهنية أمور قائمة لدى الأطراف الدولية المانحة أيضا.