-
Er ging beginnen, in der Hoffnung auf eine bessere Zukunft.
ذهب للبدء على أمل مستقبل أفضل.
-
Wir senden diese Nachricht in der Hoffnung, dass sie uns helfen können.
نرسل هذه الرسالة على أمل أن يمكنهم مساعدتنا.
-
Sie studiert hart, in der Hoffnung, eines Tages Ärztin zu werden.
هي تدرس بجد على أمل أن تصبح طبيبة يومًا ما.
-
In der Hoffnung auf ein Wiedersehen, verabschiedete er sich.
وودع على أمل اللقاء مرة أخرى.
-
Ich schreibe diesen Brief in der Hoffnung, deine Meinung zu ändern.
أكتب هذه الرسالة على أمل تغيير رأيك.
-
Aber niemals zuvor wurden in der Hoffnung auf einen Erfolg des europäischen Giganten auch so viele Steuergelder in die Hand genommen.
وفي خضم الأمل بإنجاح هذا العملاق الأوروبي استخدمت أموال كبيرة من دافعي الضرائب لم تصرف في السابق.
-
Die Zusammenarbeit mit anderen Ländern dürfe nicht erst dann einsetzen,
wenn diese sämtliche Menschenrechts-Standards erfüllen. "Es wäre sicher
falsch, zu sagen: „Wir warten, bis ihr auf unserem Niveau seid, erst dann
arbeiten wir mit Euch zusammen.“ Nein - wir arbeiten zusammen in der
Hoffnung, dass es kleine Schritte der Verbesserung gibt", so Steinmeier.
بيد أن التعاون مع الدول الأخرى لا يجب أن يعلق على معيار تحقق مستوى معين لحقوق
الإنسان فيها. وفي ذلك قال شتاينماير: „سيكون من الخطأ القول بأنه „سوف ننتظر و لن
نتعاون معكم حتى تكونون على نفس المستوى الخاص بنا.“ لا، سوف نعمل معاً على أمل أن
تتحقق خطى صغيرة في سبيل التحسين.“
-
Die Regierung ging in Berufung, weil sie sich von einigen Hitzköpfen in Geiselhaft nehmen lässt. Sie benutzt die Angelegenheit, um die Gesellschaft zu spalten — in der Hoffnung, an den extremen Rändern der Wählerschaft ein paar Stimmen zu gewinnen.
لقد استأنفت الحكومة حكم المحكمة، وذلك لأنَّها تضع نفسها رهينة في يد بعض المحرِّضين. وهي تصرّ على استخدام هذه المسألة من أجل تقسيم المجتمع - على أمل كسب بضعة أصوات من أصوات الناخبين من الأوساط الهامشية المتطرِّفة.
-
Die Polizei arbeitet mit den friedlichen Tendenzen zusammen – in der Hoffnung, so den gewaltbereiten das Wasser abgraben zu können.
والشرطة البريطانية تعمل بالتعاون مع السلميين، على أمل أن تتمكَّن من إضعاف المستعدِّين لاستخدام العنف والقضاء عليهم
-
Mehrheitlich hat sich der Südosten bei dieser Wahl für die AKP entschieden, was in der Türkei Hoffnung auslöst, dass trotz aller bisher gemachter Fehler die Kurden noch immer politisch zu integrieren sind.
أسباب ذلك أن غالبية سكان الجنوب الشرقي رجحوا كفة حزب العدالة والتنمية، وهذا أمر يشحذ الأمل في تركيا حول إمكانية إدماج الأكراد على نحو سياسي رغم كل الأخطاء التي ارتكبت بحقهم في السابق.
-
Konditionalität kann auch nur angewendet werden, wenn bereits ein politischer Reformprozess im Gang ist und sowohl Regierung wie öffentliche Meinung dazu bereit sind. Das kann aber nicht bedeuten, dass sich die EU in der Hoffnung auf bessere Zeiten zurücklehnen darf.
مثل هذا الربط لا يمكن تطبيقه إلا إذا كانت عملية الإصلاح السياسي قد بدأت ورافق ذلك وجود اتفاق إزاء ضرورتها بين الحكومات والرأي العام في الدول المعنية. لكن هذا لا يعني بأن الأمر يتطلب من الاتحاد الأوروبي الاكتفاء بمحض دور المتفرج الذي ينتظر حلول أوقات وظروف أفضل.
-
In der Hoffnung, den Machteinfluss der radikal-islamistischen Kräfte beschneiden zu können, setzen sie auf Rafsandschani.
كما أنَّهم يدعمون رفسنجاني على أمل أن يحدّ نجاح رفسنجاني من سيطرة القوى الإسلاموية المتطرِّفة على زمام الحكم.
-
"Wir wollten durch die ISM Ausländer als Zeugen gewinnen, in der Hoffnung, dass sie in ihren Ländern und Medien die Wahrheit berichten können", so Arraf.
وتتابع بقولها: "لقد رغبنا أن نكسب من خلال "حركة التضامن الدولي" أشخاصا أجانب ليكونوا شهودا على ما يحدث هنا آملين أن ينقلوا إلى بلادهم وأجهزة إعلامهم حقيقة تلك الوقائع".
-
Insbesondere die Beitrittsgegner engagieren sich für ein solches Referendum - in der Hoffnung, dass sich in zehn Jahren eine Mehrheit der europäischen Bevölkerung in ihrem Sinn entscheiden werde.
وينشط على نحو خاص خصوم الانضمام عبر ترتيب الاستفتاءات الشعبية عاقدين الأمل في أن يكون قرار أغلبية سكان أوروبا بعد عشرة أعوام مطابقا لقناعتهم.
-
Sie haben Morgenluft geatmet nach Jahrzehnten der Unterdrückung und Gängelung und sie möchten denen nacheifern, die in letzter Zeit neue Hoffnung in der Arabischen Welt erweckt haben.
وشم المثقفون السوريون نسيم ربيع انفتاح خفيف بعد سنوات من الظلم، وهم يودون الانضمام الى حركة التحرر واستيقاظ الآمال السائدة حاليا في العالم العربي.