-
Wir schätzen die enge Kooperation mit unseren Partnern.
نحن نقدر التعاون الوثيق مع شركائنا.
-
Die enge Kooperation zwischen den beiden Unternehmen hat zum Erfolg geführt.
أدى التعاون الوثيق بين الشركتين إلى النجاح.
-
Die enge Kooperation ist für die Ausführung dieses Projekts entscheidend.
التعاون الوثيق حاسم لتنفيذ هذا المشروع.
-
Unsere enge Kooperation mit der Universität hat viele Wege eröffnet.
قد فتح التعاون الوثيق الذي لدينا مع الجامعة العديد من الطرق.
-
Aufgrund der engen Kooperation können wir effizient arbeiten.
بفضل التعاون الوثيق، يمكننا العمل بكفاءة.
-
Kohl und Schröder haben versucht, ein persönliches Verhältnis zu ihrem russischen Gegenüber aufzubauen. Auch Merkel sucht die enge Kooperation.
المستشاران السابقان كول وشرورد حاولا بناء علاقات شخصية مع الروس. فميركل أيضاً تبحث عن العلاقات الوثيقة.
-
Deutschland will den Irak beim Wiederaufbau unterstützen und sein bisheriges
Engagement noch weiter ausbauen. Bundesminister Steinmeier wird seinen irakischen
Gesprächspartnern daher konkrete Vorschläge für eine enge und umfassende
Kooperation u. a. in den Bereichen Wirtschaft und Bildung unterbreiten und das
“Servicebüro Wirtschaft Bagdad“ eröffnen.
ترغب ألمانيا في دعم العراق في عملية إعادة الإعمار والقيام بمزيد من التوسع في إسهامها الجاري، لذلك
سيقوم وزير الخارجية الألمانية شتاينماير بتقديم اقتراحات محددة على شركاء الحوار العراقيين تتعلق
بتعاون وثيق وشامل في مجالات من بينها الاقتصاد والتعليم، كما سيفتتح "مكتب خدمات الاقتصاد في
بغداد".
-
Das Netzwerk der offiziellen, bilateralen deutschen Auslandshandelskammern und
Delegiertenbüros in der MENA Region ist die größte und älteste privatwirtschaftliche
Vereinigung von deutschen und regionalen Unternehmen und stellt eine hervorragende Basis
zur Erschließung der Märkte und zu engerer wirtschaftlicher Kooperation dar.
تُعدّ شبكة غرف التجارة الألمانية الثنائية الرسمية خارج ألمانيا ومكاتبها في منطقة الشرق الأوسط وشمال
إفريقيا أكبر وأقدم اتحاد تجاري خاص بين شركات ألمانية وشركات من المنطقة وتشكل أساساً رائعاً لفتح
الأسواق ولتعاون اقتصادي وثيق.
-
Dies geschieht in enger
Kooperation mit dem Auswärtigen Amt.
ويتم ذلك بالتعاون الوثيق مع وزارة
الخارجية الألمانية.
-
Wohl wissend, sich auf dünnem, diplomatischen Eis zu bewegen, hat sich der Deutsche Entwicklungsdienst entschieden, seine Aktivitäten in Syrien auszuweiten. Denn eine engere Kooperation mit dem Regime Baschar al-Assad bringe große Vorteile, so der Geschäftsführer des Deutschen Entwicklungsdienstes (DED), Jürgen Wilhelm. Dennoch verschweigt auch er nicht die Probleme, die es in Syrien in Sachen "guter Staatsführung" gibt:
قررت المنظمة الألمانية لخدمات التنمية توسيع نشاطها في سوريا على الرغم من علمها الجيد بخطورة الموقف السياسي. ويرى رئيس المنظمة الألمانية لخدمات التنمية، يورغن فيلهلم أن التعاون مع النظام بقيادة الرئيس بشار الأسد له مزايا كثيرة، إلا أنه لا يُخفي وجود مشاكل في التعامل مع الوزارات السورية، ويعبر عن ذلك بقوله:
-
Die gemeinsam empfundene Bedrohung durch Syrien war in den neunziger Jahren ein zentraler Grund für eine damals besonders enge Kooperation.
كان الشعور المشترك بالتهديد، الذي تشكله سوريا، في تسعينات القرن الماضي سببا مركزيا للتعاون الوثيق بشكل خاص آنذاك.
-
Nach Auffassung des Generalsekretärs sollte der Menschenrechtsrat seinen Standort in Genf haben, was es ihm gestatten würde, weiter in enger Kooperation mit dem Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte zu arbeiten.
ويرى الأمين العام أن يتخذ مجلس حقوق الإنسان مقره في جنيف، مما يسمح له بالاستمرار في العمل في تعاون وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
-
die Empfehlungen begrüßend, die auf den in Banjul, Algier, Bamako, Yamoussoukro und Niamey abgehaltenen Tagungen der Staaten der Subregion abgegeben wurden, um eine enge regionale Kooperation zur Verstärkung der Sicherheit herzustellen,
”سجلت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية جزر مالفيناس على أنها إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي.
-
fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, auch auf regionaler und bilateraler Ebene und in enger Kooperation mit den Vereinten Nationen weiter zusammenzuarbeiten, um Akte des Terrorismus durch die Stärkung der internationalen Zusammenarbeit und der technischen Hilfe im Rahmen der Resolutionen des Sicherheitsrats 1373 (2001), 1377 (2001) and 1456 (2003) und der universellen Übereinkommen und Protokolle betreffend den Terrorismus sowie der Ratsresolutionen 1267 (1999) vom 15. Oktober 1999, 1333 (2000) vom 19. Dezember 2000, 1390 (2002) vom 16. Januar 2002, 1455 (2003) vom 17. Januar 2003, 1526 (2004) vom 30. Januar 2004 und 1535 (2004) sowie der sonstigen einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen und im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen und dem Völkerrecht zu verhüten und zu bekämpfen;
تحث الدول الأعضاء على الاستمرار في العمل معا، بما في ذلك على أساس إقليمي وثنائي وبالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة، من أجل منع الأعمال الإرهابية ومكافحتها من خلال تعزيز التعــاون الدولـي والمساعــدة التقنيــة في إطار قرارات مجلــس الأمن 1373 (2001) و 1377 (2001) و 1456 (2003)، وكذلك الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية المتعلقة بالإرهاب، وقرارات مجلس الأمن 1267 (1999) المؤرخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 1999، و 1333 (2000) المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2000، و 1390 (2002) المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2002، و 1455 (2003) المؤرخ 17 كانون الثاني/يناير 2003، و 1526 (2004) المؤرخ 30 كانون الثاني/يناير 2004، و 1535 (2004)، وسائر قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ووفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي؛
-
i) mit dem Menschenrechts-Feldbüro in der Demokratischen Republik Kongo eng zusammenzuarbeiten und ihre Kooperation mit diesem noch weiter auszubauen;
(ط) العمل عن كثب مع المكتب الميداني لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وزيادة تعزيز التعاون معه؛