-
Wir benötigen konkrete Lösungen für diese Probleme.
نحن بحاجة إلى حلول ملموسة لهذه المشاكل.
-
Die Politiker diskutieren über konkrete Lösungen für die Wirtschaftskrise.
يناقش الساسة حلولًا ملموسة للأزمة الاقتصادية.
-
Der Bericht bietet konkrete Lösungen zur Verbesserung der Bildung.
يقدم التقرير حلول ملموسة لتحسين التعليم.
-
Unser Team arbeitet stets an konkreten Lösungen für unsere Kunden.
يعمل فريقنا دائمًا على إيجاد حلول ملموسة لعملائنا.
-
Es ist wichtig, dass wir konkrete Lösungen finden, um den Klimawandel zu bekämpfen.
من الهام أن نجد حلول ملموسة لمكافحة التغير المناخي.
-
Seit vielen Jahren wird eine mögliche Verschärfung von Krisen und Konflikten durch die
globale Wasserverknappung diskutiert. Der Sorge, dass zunehmende Konkurrenz um Wasser
zu innergesellschaftlichen oder zwischenstaatlichen Konflikten führen wird, steht die
Beobachtung gegenüber, dass für konkrete Probleme immer auch konkrete Lösungen
gefunden wurden und die Konkurrenz um Wasser sich als Katalysator für Zusammenarbeit
erweisen kann.
يدور النقاش منذ سنوات عديدة حول احتمالات تفاقم الأزمات والنزاعات بسبب ندرة المياه عالمياً، إلا أن
القلق بشأن تزايد المنافسة حول المياه وما قد يؤدي إليه من صراعات داخل المجتمع الواحد أو بين دولة
وأخرى، يقابله ملاحظة أن المشكلات الفعلية دائماً ما تجد حلولاً عملية، مما قد يجعل من التنافس على
المياه عاملاً مساعداً يؤدي إلى التعاون.
-
bekräftigt, dass alle Länder ein gemeinsames Interesse am Erfolg des Arbeitsprogramms von Doha haben, das darauf abzielt, die Handelschancen für Entwicklungsländer weiter auszubauen und das Handelssystem entwicklungsfördernder zu gestalten, und unterstreicht, dass die großen entwickelten Länder ambitionierte Vorschläge entsprechend ihren Zusagen abgeben müssen, Fortschritte in allen Verhandlungsbereichen zu erzielen, insbesondere in den Bereichen Landwirtschaft, Marktzugang für nichtlandwirtschaftliche Produkte sowie Dienstleistungen und beim handelsbezogenen System des geistigen Eigentums und den entsprechenden Regeln sowie bezüglich einer operationellen und sinnvollen Sonder- und Vorzugsbehandlung für Entwicklungsländer, und dass sie praktische und konkrete Lösungen für die noch offenen, von den Entwicklungsländern aufgeworfenen Durchführungsfragen und -anliegen finden müssen;
تؤكد من جديد أن لجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة، الذي يهدف في نفس الوقت إلى مواصلة زيادة الفرص التجارية للبلدان النامية وجعل النظام التجاري أكثر ملاءمة للتنمية، وتؤكد ضرورة أن تقدم البلدان الرئيسية المتقدمة النمو مقترحات طموحة تتماشى مع التزاماتها بتحقيق التقدم في كل مجالات التفاوض، ولا سيما في مجالات الزراعة والوصول إلى الأسواق غير الزراعية والخدمات ونظام وقواعد الملكية الفكرية المتعلقين بالتجارة وكذلك معاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفضيلية بصورة فعلية ومجدية، وباعتماد حلول عملية وملموسة للمسائل والشواغل المعلقة ذات الصلة بالتنفيذ التي أثارتها البلدان النامية؛
-
ersucht den Generalsekretär außerdem, sich vordringlich mit der Notwendigkeit auseinanderzusetzen, die Verfahren betreffend kontingenteigene Ausrüstung zu straffen, namentlich die Bearbeitung von Erstattungsanträgen und Vereinbarungen, den Finanzverwaltungs- und Unterstützungsdienst im Hinblick auf die Bearbeitung der Erstattungsanträge zu stärken, und der Generalversammlung auf ihrer sechsundfünfzigsten Tagung konkrete und angemessene Lösungen für die in Ziffer 15 des Berichts des Beratenden Ausschusses angesprochenen Probleme vorzulegen;
تطلب أيضا إلى الأمين العام العمل، على سبيل الاستعجال ، من أجل الوفاء بالحاجة إلى تبسيط الإجراءات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات، بما فيها تجهيز المطالبات ومذكرات التفاهم، وتعزيز دائرة الإدارة المالية والدعم المالي في ميدان تجهيز المطالبات، وتقديم مقترحات محددة للإصلاح إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين لمعالجة الشواغل المثارة في الفقرة 15 من تقرير اللجنة الاستشارية على نحو ملائم؛
-
Gute Zeiten – und dies sind gute Zeiten für die Weltwirtschaft – sind selten der Moment, um konkrete Initiativenzur Lösung schwieriger Probleme einzuleiten.
إن الأوقات الطيبة ـ والاقتصاد العالمي يمر اليوم بأوقات طيبةـ نادراً ما تصلح كلحظات مناسبة للمبادرات الحاسمة في التعامل معالمشاكل الصعبة.