أمثلة
  • Ich benutze einen Verstärker für meine Gitarre.
    أنا أستخدم مضخم صوت لجيتارتي.
  • Kannst du bitte den Verstärker lauter stellen?
    هل يمكنك رفع صوت المضخم من فضلك؟
  • Der Verstärker ist kaputt und muss repariert werden.
    مضخم الصوت معطل ويجب إصلاحه.
  • Dieser Verstärker hat eine sehr hohe Klangqualität.
    يحظى مضخم الصوت هذا بجودة صوت ممتازة.
  • Ich werde einen neuen Verstärker für das Heimkino kaufen.
    سأشتري مضخم صوت جديد للسينما المنزلية.
  • Der Vorfall hatte damals großes Aufsehen erregt und erheblich dazu beigetragen, die Kriegsmüdigkeit in den USA zu verstärken.
    وقد أثار الحدث ضجّة كبيرة آنذاك وساهم مساهمة فعّالة في مضاعفة الشعور بالتعب من الحرب في الولايات المتحدة.
  • Ziel ist, die Ausbildung der afghanischen Polizei in der Fläche, in den Distrikten, zu verstärken.
    و الهدف من ذلك دعم تدريب قوات الشرطة الأفغانية في المنطقة.
  • Mit der Ernennung des Sonderbeauftragten will Steinmeier die diplomatischen Aktivitäten in der Region konzentrieren und verstärken.
    يرغب شتاينماير من خلال تعيين المفوض الخاص تكثيف وتفعيل جهود الدبلوماسية الألمانية في المنطقة.
  • Merkel und Al-Maliki sprachen sich dafür aus, die wirtschaftlichen Beziehungen zu verstärken.
    أيد كل من ميركل والمالكي تعزيز العلاقات الاقتصادية.
  • Die EU will die Anstrengungen für den Wiederaufbau in Afghanistan verstärken. Weitere Schwerpunkte eines informellen EU-Außenministertreffens im tschechischen Hluboká waren die Nahost-Politik der EU sowie die Entwicklungen auf dem Westlichen Balkan.
    إلى جانب رغبة الاتحاد الأوروبي في تعزيز الجهود من أجل إعادة الإعمار في أفغانستان، كان هناك موضوعات أخرى محورية في الاجتماع غير الرسمي لوزراء خارجية الاتحاد الأوروبية في هلوبوكا التشيكية، وتمثلت تلك الموضوعات في سياسة الاتحاد الأوروبي تجاه الشرق الأوسط وكذلك تطورات الوضع في البلقان الغربية.
  • Wir müssen den internationalen Kampf gegen die sexuelle Ausbeutung von Kindern verstärken. Denn: An zu vielen Orten der Welt werden die Kinder-Rechte mit Füßen getreten. Kinder werden verkauft, als Prostituierte missbraucht und ausgebeutet.
    يجب علينا زيادة الحرب الدولية ضد الاستغلال الجنسي للأطفال، لان حقوق الأطفال يتم دهسها بالأقدام في كثير من أنحاء العالم، حيث يتم بيع الأطفال، ويتم استغلالهم في أعمال الدعارة، كما تُساء معاملتهم.
  • Mein Land wird seinen Beitrag dazu verstärken, insbesondere in den Bereichen der Gesundheitsversorgung und Ausbildung. Wo und wie konkret – das werde ich mir schon bald selbst vor Ort ansehen.
    إن بلدي ستزيد من حجم مساهماتها في ذلك، ولا سيما في قطاعات الرعاية الصحية والتعليم. أما أين وكيف يمكن تحقيق هذا الأمر بالتحديد، فهذا ما سأتفقده بنفسي قريبا ميدانيا
  • Im übrigen bleibt es vordringlich, humanitäre Hilfe nach ganz Georgien zu bringen und den Wiederaufbau zügig anzupacken. Hierzu leistet Deutschland einen beträchtlichen Beitrag. Auch die EU ist dabei, ihre Unterstützung zu verstärken.
    ويظل من الضروري إرسال المعونات الإنسانية لجورجيا والقيام بعمليات إعادة الإعمار على وجه السرعة، وهنا تقدم ألمانيا إسهاماً كبيراً، كما أن الاتحاد الأوروبي عازم على تعزيز دعمه.
  • "Hier müssen wir ansetzen und unsere Bemühungen verstärken. Die Ausbildung von Migranten kommt allen Beteiligten zu Gute: Die Jugendlichen erhalten eine Chance für eine erfolgreiche Zukunft. Und die Unternehmen selbst profitieren langfristig von dem Können ihrer Fachkräfte", betonte die Integrationsbeauftragte der Bundesregierung.
    وأوضحت مفوضية الحكومة لشؤون الاندماج قائلة : „علينا أن نبدأ من هنا ونكثف جهودنا. إن تدريب المهاجرين يعود بالنفع على جميع المعنيين: يحصل الشباب على فرصة لبناء مستقبل ناجح، والشركات كذلك تستفيد على المدى الطويل من قدرات المتخصصين منهم.“
  • Außerhalb und innerhalb der Türkei wird weiterhin über die EU-Mitgliedschaft der Türkei diskutiert. Den EU-Staaten ist bewusst, dass ein Beitritt der Türkei zur Union die Diskussionen um eine "Europäische Identität" und die "Grenzen Europas" weiter verstärken würde.
    ولا يزال النقاش حول عضوية تركيا في الاتحاد الأوروبي محل نقاش داخل تركيا وخارجها. إن دول الاتحاد الأوروبي على يقين بأن انضمام تركيا للاتحاد من شأنه أن يزيد النقاش حدة حول الهوية الأوروبية وحدود القارة.