أمثلة
  • Der Ausbruch des Krieges hat die Situation verschlechtert
    أدى اندلاع الحرب إلى تدهور الوضع.
  • Der Ausbruch der Epidemie hat die Welt in Angst versetzt
    وضع اندلاع الوباء العالم في حالة من الخوف.
  • Nach dem Ausbruch des Feuers evakuierte die Feuerwehr das Gebäude
    بعد اندلاع الحريق، قامت فرقة الإطفاء بإخلاء المبنى.
  • Der Ausbruch des Vulkans zwang die Bewohner, ihre Häuser zu verlassen
    أجبر اندلاع البركان السكان على مغادرة منازلهم.
  • Nach dem Ausbruch der Revolution veränderte sich das Land völlig
    بعد اندلاع الثورة، تغير البلد تمامًا.
  • Seit dem Ausbruch des Konflikts in Darfur sind mehr als 300.000 Menschen ums Leben gekommen. Dazu erklärte Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier heute:
    لقي ما يزيد على 300000 شخص مصرعهم منذ اندلاع الصراع في دارفور. وعلى خلفية ذلك أصدر وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير التصريح التالي:
  • Die Bundesregierung erwartet, dass Russland den Abzug jetzt unverzüglich gemäß dem vom russischen Präsidenten Dmitrij Medwedew mitunterzeichneten Sechs-Punkte-Plan vollendet und seine Truppen vereinbarungsgemäß auf die Linien vor Ausbruch der Feindseligkeiten zurückzieht.
    تنتظر الحكومة الألمانية أن تتم روسيا عملية الانسحاب على وجه السرعة حسب خطة النقاط الستة التي وقعها الرئيس الروسي مدفيديف، التي تنص على أن يقوم بسحب قواته إلى خطوط ما قبل اندلاع أعمال القتال.
  • So zum Beispiel, dass die Wahlen im ganzen Land erstmals am selben Tag stattfinden. Die Sorge einzelner Beobachter, dass es im Umfeld zu einem Ausbruch der Gewalt kommen könnte, hat sich bislang als unbegründet erwiesen, abgesehen von einigen kleineren Zwischenfällen.
    وعلى سبيل المثال يتم للمرة الأولى إجراء الانتخابات في جميع أنحاء البلاد في اليوم نفسه. وحتى الآن ثبت أنَّ قلق بعض المراقبين من احتمال وقوع حوادث عنف على هامش الانتخابات لا يقوم على أي أساس، بصرف النظر عن بعض الحوادث البسيطة.
  • Transportminister Schaul Mofas, beim Ausbruch der Intifada Generalstabschef, der sich regelmäßig den Anweisungen aus der politischen Führung widersetzte und der von einem israelischen Journalisten als "Mann ohne Eigenschaften" beschrieben wurde, setzte sich für die rigorose Unterdrückung des palästinensischen Aufstands ein.
    شاؤول موفاز وزير المواصلات الذي كان يشغل إبّان اندلاع لانتفاضة منصب رئيس هيئة أركان الجيش الإسرائيلي والذي كان يعارض بانتظام قرارات القيادة السياسة وتم وصفه من قبل صحفي إسرائيلي بأنَّه "رجل من دون صفات ومميِّزات"، كان يبذل ما في وسعه من أجل قمع الانتفاضة الفلسطينية بعنف شديد.
  • Nach Ausbruch der zweiten Intifada nahmen militante Angriffe in den besetzten Gebieten und im israelischen Kernland zu. Gegenmaßnahmen, wie insbesondere der Bau der Sperranlage im Westjordanland, trugen zwar zu deren Rückgang bei.
    بعد تفجر الانتفاضة الثانية تزايد عدد العمليات العسكرية في المناطقة المحتلة وداخل إسرائيل. وقد أدت الإجراءات المضادة - لا سيما بناء السور الفاصل في الضفة الغربية - إلى تراجع تلك العمليات.
  • Doch der Ausbruch der Al-Aqsa-Intifada führte schließlich zu einer massiven Rezession, der Israel nur durch eine drastische Austeritätspolitik Herr wurde.
    غير أن نشوب انتفاضة الأقصى أدى في خاتمة المطاف إلى كساد هائل لم تستطع إسرائيل أن تعالجه إلا بسياسة بالغة القسوة.
  • Doch auch von diesen gibt es nicht genug: Viele Familien schlafen unter Bäumen, selbst jetzt, wo die Regenzeit begonnen hat. Latrinen gibt es kaum, die UN warnen vor dem Ausbruch von Durchfallepidemien oder Cholera.
    لكن حتى هذه الأكواخ ليست كافية لإيواء الجميع. وهناك عائلات كثيرة تكتفي بالنوم تحت الأشجار حتى في هذا الوقت الذي بدأ فيه فصل الأمطار. كما تفتقر هذه الأماكن إلى مجاري تصريف المياه القذرة بما جعل الهيئات التابعة لمنظمة الأمم المتحدة تحذر من خطر الأمراض المعوية والإسهال والكوليرا.
  • Beim Ausbruch des Krieges in Bosnien im Jahre 1992 verspürte Awad eine, wie er sagt, religiöse Verpflichtung, seinen Glaubensbrüdern zu helfen. Er lebte damals in Kroatien, wo er Medizin studierte.
    عند اندلاع الحرب في سنة 1992 شعر عواد، حسب كلامه، بواعز الواجب الديني الذي يدعوه إلى مناصرة إخوته في الدين. وقد كان يقيم آنذاك في كرواتيا حيث كان يدرس الطب.
  • Schon vor dem Ausbruch des libanesischen Bürgerkriegs von 1975 bis 1990 hatte die PLO Eingang in die Politik des Landes gefunden.
    لقد وجدت منظَّمة التحرير الفلسطينية مدخلاً إلى سياسة لبنان قبل اندلاع الحرب الأهلية اللبنانية التي استمرَّت من العام 1975 حتَّى عام 1990.
  • Sie hatten sich zum Ziel gesetzt, Vertrauen zu den Nachbarstaaten – vornehmlich den Golfstaaten – herzustellen, was zusehends dringlicher wird, seitdem das iranische Atomprogramm sich in einer kritischen Phase befindet. Es sollte oberste Priorität haben in einer Zeit, in der die Spannungen zunehmen und einen möglichen Ausbruch eines erneuten Krieges in der Region prophezeien.
    وهو مسعى يهدف إلى بناء الثقة مع الجيران، وفي مقدمتهم دول الخليج. هذا الهدف قد اكتسب مزيدا من الأهمية مع دخول البرنامج النووي الإيراني مرحلة حرجة، ويفترض أن تعطى له الأولوية مع تزايد أجواء التصعيد المنذرة باحتمال اندلاع حرب جديدة في المنطقة.