-
Die Firma stellt eine große Auswahl an Produkten zur Verfügung.
تقدم الشركة مجموعة كبيرة من المنتجات للعملاء.
-
Die Bibliothek stellt viele Informationsquellen zur Verfügung.
تقدم المكتبة العديد من مصادر المعلومات.
-
Die Regierung stellt Geldmittel für das Projekt zur Verfügung.
توفر الحكومة أموالا للمشروع.
-
Unser Team stellt den Kunden alle notwendigen Informationen zur Verfügung.
فريقنا يوفر للعملاء جميع المعلومات الضرورية.
-
Die Organisation stellt Freiwillige für den guten Zweck zur Verfügung.
توفر المنظمة متطوعين للغرض النبيل.
-
Aufgrund des Leids und der anhaltend prekären Situation hat der
Bundesaußenminister überdies heute entschieden, über das Internationale
Komitee vom Roten Kreuz (IKRK) weitere 2 Euro an deutscher humanitärer
Hilfe zur Verfügung zu stellen.
فضلاً عن ذلك وبالنظر إلى الوضع الذي لا يزال متأزماً قرر وزير الخارجية الألمانية اليوم تقديم مليونيي
يورو إضافية في صورة مساعدات إنسانية ألمانية عن طريق اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
-
Deutschland wolle außerdem bei Ausrüstung und Training der
ägyptischen Grenzpolizei unterstützen und "technische Hilfsmittel" zur
Verfügung stellen.
كما
ترغب ألمانيا في تقديم التجهيزات والتدريب و"التجهيزات التقنية المساعدة" لشرطة الحدود المصرية.
-
Die USA wollen 900 Millionen Dollar
(etwas über 700 Millionen Euro) zur Verfügung stellen, aus der Europäischen Union sollen in
etwa genau so hohe Mittel fließen, so Steinmeier. Die Bundesregierung allein wird sich mit
einem Beitrag von 150 Millionen Euro beteiligen.
فالولايات المتحدة الأمريكية تعتزم تقديم 900 مليون دولار أمريكي –
أي ما يقرب من 700 مليون يورو – أما الاتحاد الأوروبي، حسب ما صرح به شتاينماير، فسيقوم بضخ ما
يماثل هذا المبلغ تقريباً، فالحكومة الألمانية وحدها ستشارك بـ 150 مليون يورو.
-
Die Bundesregierung habe außerdem beschlossen, sagte Steinmeier, "nochmals
zusätzlich 1 Million Euro an humanitärer Hilfe zur Verfügung zu stellen" - in
Ergänzung zu den 6 Millionen Euro, die Deutschland seit Beginn dieses Jahres
gegeben hat.
فضلاً عن ذلك أعلن شتاينماير أن الحكومة الألمانية قد قررت "تقديم مليون يورو إضافية للمساعدات
الإنسانية" تُضاف إلى مبلغ الـ 6 مليون يورو، الذي قدمته ألمانيا منذ بداية هذا العام.
-
lassen Sie mich abschließend ankündigen, dass das Auswärtige Amt 2008/09
insgesamt 15 Euro für konkrete Projekte sowohl im Bereich Polizeiausbildung
und -infrastruktur als auch im Bereich Justiz zur Verfügung stellen wird.
وأخيراً دعوني أُعلن لكم أن وزارة الخارجية الألمانية ستخصص في عامي 2008 و 2009
مبلغاً يصل إجماليه إلى 15 مليون يورو للمشاريع الملموسة سواء في مجال تدريب الشرطة
وبنيتها الأساسية أو في مجال القضاء.
-
"Die Situation war kompliziert und deshalb setze ich
voll auf eine zügige, umfassende und offene
Aufklärung dessen, was dort stattfindet." Wenn es
zivile Opfer gegeben habe, bedauerte sie es zutiefst.
Vor der Presse versicherte sie, dass Deutschland alle Informationen für eine lückenlose
Aufklärung zur Verfügung stellen werde.
„إن الموقف صعب ولذا فإنني أعّول على إيضاح سريع
وشامل وصريح لما يدور هناك.“ كما عبرت المستشارة عن
أسفها الشديد في حالة وجود ضحايا مدنيين لهذا الهجوم. وفى
تصريح للصحافة أكدت أن ألمانيا سوف تعمل على توفير كل المعلومات للتوصل إلى تفسير وافى لهذه
الهجمات.
-
Deutschland wird bis 2012 zusätzlich eine halbe Milliarde Euro zur Verfügung
stellen, um das Abholzen der Wälder zu stoppen. Ab
2013 wird es dann jedes Jahr ein halbe Milliarde
Euro sein. Das kündigte Bundeskanzlerin Angela
Merkel auf der UN-Konferenz zum Schutz der
biologischen Vielfalt an. Sie forderte eine
Trendwende im Artenschutz und appellierte an alle
Staaten, ihre Anstrengungen ebenfalls aufzustocken.
ستقدم ألمانيا حتى عام 2012 نصف مليار يورو إضافية لوقف تقطيع الغابات، واعتباراً من عام 2013
سيصبح المبلغ نصف مليار يورو سنوياً، هذا ما أعلنته المستشارة
الألمانية أنجيلا ميركل أمام مؤتمر الأمم المتحدة لحماية التنوع
البيولوجي. كما طالبت بتغيير توجه حماية الأنواع وناشدت جميع
الدول أن تزيد هي الأخرى من إسهاماتها.
-
Bundesentwicklungsministerin für wirtschaftliche Zusammenarbeit und
Entwicklung Heidemarie Wieczorek-Zeul hat eine
deutliche Aufstockung der Mittel für die Arbeit des
Welternährungsprogramms angekündigt: "Wir werden
dem Welternährungsprogramm für seine wichtige
Arbeit im Kampf gegen Hunger und Unterernährung
zusätzlich 3 Millionen Euro zur Verfügung stellen. Wir
hoffen, dass andere Geber diesem Beispiel folgen werden."
صرحت وزيرة التعاون الاقتصادي والتنمية الاقتصادية هايده ماري
فيتشوريك تسويل بأنه ستتم زيادة مخصصات برنامج الأغذية
العالمي زيادة واضحة، حيث قالت: „سنقدم 3 ملايين يورو إضافية
للبرنامج العالمي للأغذية دعماً لعمله الهام في مكافحة الجوع وسوء
التغذية. كما نتمنى أن يحتذي المانحون الآخرون هذا الحذو.“
-
Syrien im Gegenzug würde Sicherheitsgarantien für Israel zur Verfügung stellen müssen, die Militarisierung des Grenzgebietes etwa, Frühwarnstationen auf Mount Hermon und natürlich die Anerkennung Israels – eine gegenseitige Annerkennung und die Aufnahme von freundlichen und normalen Beziehungen.
وفي المقابل سيتحتَّم على سوريا أن توفِّر لإسرائيل ضمانات أمنية، مثل نشر قوات عسكرية في المنطقة الحدودية وإقامة محطة للإنذار المبكِّر في جبل الشيخ ومن دون شكّ الاعتراف بإسرائيل - اعتراف متبادل وإقامة علاقات ودّية وطبيعية.
-
Insgesamt ist die Streitkräftestruktur des Bündnisses auf die Bereitstellung von Kräften und Ausrüstung für Kampfeinsätze wie in Afghanistan nicht ausgerichtet oder die Mitgliedstaaten sind nicht willens, diese Mittel – wenn vorhanden – zur Verfügung zu stellen.
هذا ولا تتمشى هياكل القوات المسلحة التابعة للتحالف بصورة عامة مع متطلبات توفير قوات وتجهيزات لازمة للقيام بعمليات عسكرية في أفغانستان، أو بوسعنا أن نقول إن الدول الأعضاء لا تملك الإرادة السياسية لوضع هذه الإمكانيات في حالة توفرها تحت تصرف التحالف.