أمثلة
  • Er hält sein Ressentiment gegen seinen Bruder geheim.
    يخفي استياؤه من أخيه.
  • Ihr Ressentiment gegen ihre Kollegen ist offensichtlich.
    استياؤها من زملائها في العمل واضح.
  • Mein Ressentiment gegen ihn begann, als er mich belog.
    بدأ استيائي منه عندما كذب علي.
  • Sie konnte ihr Ressentiment gegen ihre Mutter nicht verbergen.
    لم تستطع إخفاء استيائها من أمها.
  • Sein Ressentiment gegen seine Ex-Frau hat nie nachgelassen.
    لم يتراجع استياؤه من زوجته السابقة أبدا.
  • Je radikaler die Gruppen der lateinamerikanischen Linken, desto mehr verschwindet die Kritik am US- oder am israelischen Vorgehen hinter Verbrüderungsgesten mit diktatorischen Regimes und der Zurschaustellung antisemitischer Ressentiments.
    فكلما ازدادت الجماعات اليسارية من أمريكا اللاتينية راديكاليةً، تضاءل النقد الموجه إلى سلوك الولايات المتحدة خلف إشارات الإخاء التي تُرسل باتجاه الأنظمة الديكتاتورية وخلف استعراض الكراهية الدفينة المعادية للسامية.
  • Aktivisten und Blogger im Netz versuchen ihre Ressentiments durch Behauptungen aus den populärwissenschaftlichen Büchern zu begründen und laden deren Autoren zu Veranstaltungen ein.
    الناشطون والمدونون يحاولون أن يبرروا أحقادهم عبر ادعاءات يستمدونها من الكتب العلمية الشعبوية، ويقومون بدعوة مؤلفي تلك الكتب إلى ندواتٍ ينظمونها.
  • Einige Kritiker meinen, die Politik westlicher Staaten, insbesondere der USA, trage wenig zur Bekämpfung eines gegen die freiheitliche Ordnung gerichteten Islamismus bei. Andere meinen sogar, sie verstärke die Ressentiments gegen den Westen in den islamischen Ländern. Teilen Sie diese Auffassung?
    بعض المنتقدين يرون أن سياسة الدول الغربية، لاسيما سياسة الولايات المتحدة، لا تساهم إلا قليلاً في مكافحة الحركة الإسلاموية التي تحارب النظام الليبرالي الحر، بل إن هناك من يعتقد بأنها تزيد من الأحقاد والضغائن التي يشعر بها الناس في الدول الإسلامية تجاه الغرب. هل تتبنى هذا النقد؟
  • Und im vergangenen April, wenige Tage vor der ersten Runde der Präsidentschaftswahl, versprach er vor einem Verein ehemaliger Algerienfranzosen: "Ich bin gegen einen Freundschaftsvertrag mit Algerien." Damit entsprach er den in diesen Kreisen gehegten Ressentiments gegen den Maghrebstaat auf ganzer Linie.
    وفي نيسان/أبريل الماضي وقبل أيام قليلة من الدورة الأولى للانتخابات الرئيسية قطع وعوداً أمام جمعية الجزائريين الفرنسيين السابقين وقال: "أنا ضد توقيع وثيقة صداقة مع الجزائر"، محاكيا بذلك الإستياء السائد في تلك الأوساط ضد بلدان المغرب.
  • Wirtschaftsbeziehungen und Signale an die alte Koloniallobby, bilaterale Freundschaftserklärungen und as Bedienen von Ressentiments in einem bestimmten Teil der Wählerschaft: Nichts soll das andere ausschließen. Sarkozy versucht sich an der Aussöhnung der Gegensätze. Ob ihm dies gelingen wird, bleibt jedoch abzuwarten.
    علاقات اقتصادية وإشارات إلى اللوبي الإستعماري القديم وتصريحات صداقة ثنائية واستغلال عواطف الضغينة لدى قسم معين من الناخبين: ليس هناك نقطة تلغي نقطة أخرى. هكذا يحاول ساركوزي جمع الأضداد، ولكن هل سينجح في ذلك؟
  • Die bilateralen Bemühungen umfassen auch das Thema Integration: Sowohl die türkischstämmige, als auch die deutsche Bevölkerung in der Bundesrepublik seien dazu aufgefordert, Ressentiments und Desinteresse zu überwinden, erklärten die Minister übereinstimmend.
    كما تشمل المساعي الثنائية موضوع الاندماج أيضًا. حيث اتفق الوزيران في تصريحهما على دعوة المنحدرين من أصول تركية والشعب الألماني على السواء إلى تجاوز الأضغان وعدم الاهتمام بالآخر.
  • Heute entwickeln sich rassistische Ressentiments – gegen kurdische Tagelöhner und kurdische Straßenkinder. Noch vor Jahren wäre es undenkbar gewesen, dass nicht die Polizei, sondern Anwohner kurdische Demonstranten vertreiben.
    لكن اليوم ثمَّة نمو لحقد عنصري - ينصب على عمّال المياومة الأَكراد وعلى أَطفال الشوارع الأَكراد. لم يكن من المتوقَّع قبل بضعة أَعوام، أَنْ يعمل السكان بدل رجال الشرطة على طرد وتمزيق صفوف المتظاهرين الأَكراد.
  • Dies könnte militärische Erfolge zeitigen, würde aber als schiitisch- kurdische Koalition zur Unterdrückung der Sunniten verstanden werden. Konfessionelle Ressentiments würden zunehmen und sich früher oder später in einem ethnisch- konfessionellen Bürgerkrieg entladen.
    ربما حقق ذلك نجاحا عسكريا لكنه سيفسر كائتلاف ينشب بين الشيعة والأكراد بهدف اضطهاد الطائفة السنية، الأمر الكفيل بتصعيد حدة الأحكام المسبقة ذات الطابع الطائفي وباندلاع حرب أهلية عرقية طائفية قريبا أو بعيدا.
  • In den Köpfen der Muslime nistet sich das Ressentiment gegen den Westen ein. Und in den Köpfen der Westler grassiert der Generalverdacht gegen die Muslime. Man blickt plötzlich anders auf den Türkenbuben am Fußballplatz.
    رسخت في عقول المسلمين مشاعر الأحكام المسبقة حيال الغرب، وبالمثل سادت لدى الغربيين القناعة بكون المسلمين موضعا للشك والريبة على وجه عام. وفجأة أصبح المرء ينظر بمعايير جديدة إلى الفتيان الأتراك الجالسين بين المتفرجين في ملاعب كرة القدم.
  • Die Debatte um Ursache und Wirkung gerät in den Hintergrund, Emotionen und Ressentiments beherrschen das Klima, und jeder will dem anderen besserwisserisch seine Sicht der Welt aufdrücken und obendrein – welch verrückter Gedanke – dies auch noch als Kulturdialog begreifen.
    لم يعد النقاش الدائر حول أسباب هذا النزاع ومؤثراته يلعب إلا دورا محض هامشي، فيما هيمنت الأحاسيس الانفعالية والأحكام المسبقة على الأجواء، وبات كل من الطرفين يظهر للطرف الآخر بأنه يملك رؤية أفضل ويسعى إلى فرضها عليه فرضا، والأدهى من ذلك أن الطرفين يدركان الخلاف الدائر كما لو كان صراعا حول الحضارة.