-
Es gibt viele Tiere auf dem Land.
هناك الكثير من الحيوانات على الأرض.
-
Wir haben einen schönen Tag auf dem Land verbracht.
قضينا يومًا جميلًا على الأرض.
-
Die Kinder spielen gerne auf dem Land.
الأطفال يحبون اللعب على الأرض.
-
Auf dem Land ist die Luft frischer.
الهواء أكثر انتعاشًا على الأرض.
-
Er arbeitet auf dem Land.
يعمل على الأرض.
-
Trotz anhaltender gravierender Defizite vor allem auf dem Land haben wieder
mehr Frauen und Mädchen Zugang zu Bildung und Gesundheitsversorgung.
بالرغم من استمرار وجود نواقص كبيرة وخصوصاً في الريف، إلا إن أعداداً متزايدة من السيدات
والفتيات أصبحت لديهن فرصة للحصول على التعليم والرعاية الصحية.
-
Die afghanische Polizei spielt eine tragende Rolle auf dem Weg des Landes zu mehr Sicherheit
und weiterer Demokratisierung. Deutschland setzt sich seit langem für für den Aufbau und die
Ausbildung der afghanischen Polizei ein.
تلعب الشرطة الأفغانية دوراً أساسياً على طريق التقدم نحو مزيد من الأمن ومزيد من الديمقراطية للبلاد. كما
تعكف ألمانيا منذ وقت طويل على بناء وتدريب جهاز الشرطة الأفغاني.
-
Steinmeier kündigte einige
konkrete Sofort-Maßnahmen an:
Die Start- und Landebahn
des Flughafens in Goma soll
wieder instand gesetzt werden. Die Beschädigung des Flughafens hat derzeit zur
Folge, dass sowohl die Not leidende Bevölkerung als auch die VN-Truppe
MONUC nur unter großen Schwierigkeiten versorgt werden können - denn nur
kleine Maschinen können auf dem Flughafen landen.
كما أعلن شتاينماير عن بعض الإجراءات الملموسة الفورية: سيتم إعادة تشغيل ممر الإقلاع والهبوط في
مطار جوما، علماً بأن الإضرار التي لحقت بالمطار تتسبب حالياً في صعوبات كبيرة فيما يتعلق بإمداد
الشعب المتضرر وكذلك قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام العاملة في الكنغو، نظراً لان المطار في حالته
الحالية لا يصلح إلا لهبوط الطائرات الصغيرة.
-
Außerdem plädierte Merkel für mehr schnelle Internet- Anschlüsse auf dem Land. Hier gebe es „irrsinnige strukturelle Nachteile im ländlichen Bereich“.
وإضافة إلى ذلك دعت ميركل إلى المزيد من اتصالات الإنترنت السريعة بالمناطق الريفية ، منبهتاً إلى أن تلك المناطق تعاني "من ضعف البنية التحتية في هذا المجال".
-
Obwohl viele Wähler in Kabul und auf dem Land Karsai heftig kritisieren, finden seine Anhänger, er sei der einzige Garant für gute Beziehungen zur internationalen Staatengemeinschaft. Nur er könne die nötigen Hilfsgelder nach Afghanistan holen.
وعلى الرغم من أن كثيرا من الناخبين في كابول والإقليم ينتقدون كرزاي بشدة إلا أن أنصاره يرون أنه الوحيد الذي يضمن علاقات جيدة مع المجتمع الدولي، كما أنه هو الوحيد الذي يستطيع جلب المعونات المالية اللازمة لأفغانستان.
-
Fast 17 Jahre ist es her: Anfang 1991 gab der somalische Diktator Siad Barre auf und floh aus dem Land am Horn von Afrika. Die Zeit danach war chaotisch. Warlords, Kriegsherren mit ihrer Privatarmee mit Unterstützung wechselnder Clans, überzogen vor allem die Hauptstadt Mogadischu mit Kämpfen und Gewalt.
قبل سبع عشرة سنة تقريبا بدأ كل شيء، عندما تخلى الحاكم الدكتاتوري للصومال زياد بري عن مقاليد الحكم وفر من بلاد القرن الإفريقي في بدايات سنة 1991. الفترة التي لحقت ذلك التاريخ كانت نهبا للفوضى. أمراء الحرب المدعومون بحلفاء متنوعين من العشائر يغرقون العاصمة مقديشو في حالة من العنف والقتال.
-
Wir sind bereit, Seite an Seite mit euch auf dem Land zu leben ... Teilen bedarf allerdings zweier Seiten, die bereit sind, sich als Partner auf gleicher Augenhöhe zu begegnen.
نحن مستعدون للعيش معكم جنبًا إلى جنب في هذه البلاد... إلاَّ أنَّ التقسيم يحتاج إلى طرفين مستعدين للتقابل كشركاء على نفس المستوى.
-
Dieser zynische Satz spiegelt den weitgehenden Konsens darüber wieder, dass das Militär in Pakistan sich praktisch jedes Bereichs des öffentlichen wie wirtschaftlichen Lebens bemächtigt hat – vom Hockey bis zu den Gesundheitseinrichtungen auf dem Land.
تَعْكسُ وجهةُ النظر المتهكمةِ هذه الإجماعِ السائد بأن الجيش قد سيطرَ عملياً على كُلّ نواحي الحياةِ العامّةِ والمؤسسات، إبتداءً مِنْ لعبة الهوكي إلى أقسامِ الصحةِ الإقليميةِ
-
Die Resolution 1701, die am 11. August 2006 den Waffenstillstand forderte, geriet entsprechend einseitig: Sie sieht unter anderem die Stationierung weiterer internationaler Truppen auf dem Gebiet des besetzten Landes vor. "Insgesamt ist die Resolution so verfasst, als wäre der Libanon der Aggressor!"
من هنا جاء قرار مجلس الأمن رقم 1701 الصادر في الحادي عشر من أغسطس/آب 2006 والمطالب بوقف إطلاق النار متسما بالتحيز. فقد نص ذلك القرار على عدة بنود منها إرسال أعداد إضافية من القوات الدولية إلى المناطق المحتلة في لبنان. هنا يلاحظ الكاتبان بأن "القرار اعتمد بمجمله قراءة تعني كما لو كان لبنان هو الطرف المعتدي!".
-
Der Widerspruch zwischen dem offiziellen Diskurs der politischen Elite und der Realität zeigt sich nicht nur auf dem Land. Auch in den Städten träumen viele junge Leute davon, auszuwandern, um dem Elend in Algerien zu entkommen.
لا يظهر التناقض ما بين الخطاب الرسمي الخاص بالنخبة السياسية وبين الواقع فقط في الأرياف، إذ يحلم الكثير من الشباب أيضًا في المدن بالهجرة هربًا من الفقر المنتشر في البلاد.