أمثلة
  • Ich muss einige andere Dinge erledigen.
    يجب عليّ القيام ببعض الأشياء الأخرى.
  • Er spricht über andere Dinge, die ihm wichtig sind.
    يتحدث عن أشياء أخرى تهمه.
  • Es gibt viele andere Dinge, die wir beachten sollten.
    هناك الكثير من الأشياء الأخرى التي يجب أن ننظر فيها.
  • Sie konzentriert sich auf andere Dinge im Leben.
    هي تركز على أشياء أخرى في الحياة.
  • Dort gibt es viele andere Dinge zu sehen.
    هناك العديد من الأشياء الأخرى لرؤيتها هناك.
  • Wenn wir 100 Journalisten schulen, deren einzige Aufgabe darin besteht, über das afghanische Rechtswesen zu berichten für, sagen wir, sechs Monate und sie gut recherchierte Hintergrundreportagen von allen Gerichten des Landes berichten lassen, also von den nationalen, den Provinzgerichten und den Bezirksgerichten, dann würden sich die Dinge langsam ändern.
    وعندما نقوم بتدريس مائة صحفي وتكون مهمتهم الوحيدة هي الإخبار عن القضاء، لنقُل لمدة ستة أشهر، وندعهم يقدِّمون ريبورتاجات تم إعدادها وتحقيقها بشكل جيِّد، وتتحدَّث عن كلِّ محاكم أفغانستان - أي عن المحاكم الوطنية والمحلية ومحاكم المحافظات، فعندئذٍ يمكن أن تتغيَّر بعض الأمور ببطء.
  • Unausgewogenheiten und Unzulänglichkeiten der Initiative, Bürokratie, eine langsame Durchführung und andere Dinge verhindern, dass der Barcelona-Prozess die Erwartungen erfüllt.
    إن انعدام التوازن وقصور المبادرة والبيروقراطية وتباطؤ التنفيذ بالإضافة إلى أمور أخرى عوامل تعيق عملية برشلونه من تحقيق الآمال المعقودة.
  • Einmal fragten einige französische Zeitungen, wo denn die arabischen Massen seien. Sie seien wohl eine Illusion, denn man sähe sie nicht auf der Strasse für den Frieden kämpfen, während die Menschen in den entferntesten Ländern gegen den Irakkrieg demonstrierten. Ich möchte sogar sagen, dass der Frieden für diese Massen ein Luxus ist, an den sie gar nicht zu denken wagen. Sie denken vielmehr an andere, notwendigere Dinge.
    لقد أتى يوم تساءلت فيه الصحف الفرنسية عن الجماهير العربية، قالت يبدو أن الجماهير العربية وهم، لأنهم لم يروا هذه الجماهير في الشارع تناضل في سبيل السلم فيما خرج الناس في أبعد البلدان ضدّ الحرب على العراق، لأقل أن السلم بالنسبة لهذه الجماهير ترف لا تفكّر به، إنها تفكّر بأمور أكثر ضرورية.
  • Und die von allen Staaten in der Millenniums-Erklärung eingegangenen feierlichen Verpflichtungen, im eigenen Lande die Demokratie zu stärken, bleiben für diejenigen, die noch nie ihre Herrscher wählen durften und keinerlei Anzeichen dafür sehen, dass die Dinge sich ändern, nur leere Worthülsen.
    وتظل الالتزامات الرسمية التي قطعتها كل الدول في إعلان الألفية بتعزيز الديمقراطية في الداخل كلمات جوفاء بالنسبة لأولئك الذين لم يصوتوا أبدا لحكامهم والذين لا يرون أي علامة تدل على أن الأمور تتغير.
  • Die Notwendigkeit, Dinge zu ändern, wird angesichts der jüngsten Ereignisse in Sierra Leone und angesichts der gewaltigen Herausforderung eines möglichen erweiterten VN-Einsatzes in der Demokratischen Republik Kongo immer dringlicher.
    على أن الحاجة إلى التغيير أصبحت أكثر من ماسة في ضوء الأحداث التي وقعت مؤخرا في سيراليون فضلا عن التوقعات الضخمة لقيام الأمم المتحدة بعمليات موسعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
  • Es ist von entscheidender Bedeutung, dass die Verhandlungsführer, der Sicherheitsrat, die Planungsverantwortlichen im Sekretariat und die Mitglieder der Mission sich allesamt darüber im Klaren sind, welches politisch-militärische Umfeld sie antreffen werden, wie sich dieses Umfeld nach ihrem Eintreffen schlagartig verändern kann und was sie realistischerweise tun können, wenn sich die Dinge ändern.
    ومما له أهمية حيوية أن يفهم المفاوضون، ومجلس الأمن، ومخططو البعثات بالأمانة العامة، والمشتركون في البعثات على حــد سواء، أيـا مــن هاتين البيئتين السياسيتين - العسكريتين هي التي يقدمون عليها، وكيف يمكن أن تتغير البيئة التي يطأونها بعد وصولهم مباشرة، وما الذي يعتزمون عمله في الواقع عندما تتغير البيئة ثم عندما يحدث ذلك التغيير.
  • Man muss hier hinzufügen, dass ihn keiner der Vertreter fragte, wann, wie oder wo Irak diese angebliche Entscheidung getroffen habe, Massenvernichtungswaffen zu behalten. Die Delegierten behandelten die Erklärung des britischen Vertreters so, als ob sie sich auf eine Angelegenheit beziehe, die sie nichts angehe, oder vielmehr, als ob es sie nichts angehe, ob die Wahrheit gesagt wird. Deuten nicht diese und andere Dinge, zusammen mit dem sinkenden Ansehen internationaler Organisationen dieser Art, auf die Möglichkeit des Zusammenbruchs dieser internationalen Organisation hin, die gegründet wurde, um den Weltfrieden und die internationale Sicherheit zu wahren, die sich aber in einen Marktplatz verwandelt hat, in dem um die Interessen der Großmächte gefeilscht wird und der einen Deckmantel für Krieg, Vernichtung, Blockaden und das Aushungern ganzer Völker bietet?
    نقول لم يسأله أحد من مندوبي الدول: متى؟ وكيف؟ وأين ذلك القرار المزعوم الذي اتخذه العراق للاحتفاظ بأسلحة الدمار الشامل!؟ وتعاملوا مع قول مندوب بريطانيا كأن الأمر لا يعنيهم، أو بالأحرى إن قول الحق لا يعنيهم، أليس في هذا وغيره، مع تهافت مكانة المنظمات الدولية من هذا الطراز، ما يشير إلى احتمال انهيار هذه المنظمة الدولية، بعد أن تشكلت بدعوى حفظ الأمن والسلام في العالم، فتحولت إلى مطبخ مساومة لمصالح الكبار، وغطاء للحرب والتدمير ومحاصرة وتجويع الشعوب!؟
  • Während Sie das hier lesen, fügen gewöhnliche Menschenirgendwo auf der Welt anderen unaussprechliche Dinge zu.
    ففي نفس الوقت الذي تقرأ فيه هذا المقال، هناك أناس عاديونتماماً في مكان ما من العالم يرتكبون أفعالاً لا يمكن وصفها في حقأناس آخرين.
  • Steigende Hauspreise ermöglichten es auch vielen Hauseigentümern, ihre Hypotheken umzuschulden und so anzusätzliches Bargeld zu gelangen, das sie für andere Dinge ausgebenkonnten.
    كما سمحت أسعار المساكن المرتفعة لأصحاب المساكن بإعادة تمويلقروض الرهن العقاري، والحصول على أموال نقدية إضافية للإنفاق على أمورأخرى.
  • Obwohl die Menschen vielleicht andere Dinge bewundernmögen, handeln sie, als wären sie zum größten Teil zufrieden mitdem, was sie bereits haben, und ihnen fehlt der Wille, wirkliche Veränderungen in Betracht zu ziehen.
    وطبقاً لهذا التأثير يتصرف الناس وكأنهم سعداء قانعون بمالديهم رغم ما يبدونه من إعجاب بأشياء أخرى لا يملكونها، وهم بهذايتقاعسون عن التفكير في أي تغيير حقيقي.