-
Grund dafür ist nicht eine absichtliche Exklusion der Frauen durch die ECP, sondern entweder die Tatsache, dass die Betroffenen keine Identitätskarte besitzen oder dass fundamentalistische religiöse Kräfte den Frauen die Teilhabe am öffentlichen und politischen Leben verbieten.
والسبب في ذلك لا يكمن في نية مضمرة من طرف لجنة الانتخابات الباكستانية (ECP) لإقصاء النساء، بل يعود ذلك إما إلى أن المعنيات لا يمتلكن بطاقة هوية، أو أن القوى الدينية الأصولية هي التي تمنع النساء من كل مشاركة في أنشطة الحياة العمومية والسياسية.
-
Eßt aber nicht von den Tieren, bei deren Schlachtung der Name Gottes absichtlich nicht ausgesprochen wurde; das wäre Frevel. Die Satane geben ihren Vertrauten ein, mit euch Streitgespräche zu führen; wenn ihr auf sie hören würdet, würdet ihr euch zu den Verfechtern der Vielgötterei stellen.
ولا تأكلوا مما لم يذكر اسم الله عليه وإنه لفسق وإن الشياطين ليوحون إلى أوليائهم ليجادلوكم وإن أطعتموهم إنكم لمشركون
-
ersucht den Generalsekretär außerdem, sicherzustellen, dass Stellen nicht absichtlich unbesetzt gelassen werden, um die Kosten von Sondermissionen und anderen Tätigkeiten absorbieren zu können, die "im Rahmen der verfügbaren Mittel" genehmigt werden;
تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل عدم الإبقاء على الوظائف التي تترك شاغرة عن عمد، لتكون بمثابة وسادة تستوعب تكاليف المهام الخاصة وغيرها من الأنشطة المأذون بها ”في حدود الموارد المتاحة“؛
-
WASHINGTON, D. C.: Eines der bestgehüteten ökonomischen Geheimnisse wurde 2010 klar bestätigt. Die meisten Länderverfolgen, ob nun absichtlich oder nicht, eine Industriepolitik dereinen oder anderen Form.
واشنطن، العاصمة ـ لقد شهد عام 2010 تأكيداً قوياً على واحدمن أعظم الأسرار الاقتصادية تكتما: ألا وهو أن أغلب بلدان العالم،سواء عن قصد أو من دون تعمد، تلاحق سياسات صناعية على نحو أوآخر.
-
Wenn die EU sich scheinbar mehr Sorgen darum macht, wie siedie Verantwortlichkeiten am besten umgehen kann, die infolge von Amerikas neuer und erzwungener Bescheidenheit auf sie zukommen,wird die Multipolarität – zwangsläufig, nicht absichtlich – einechaotischere Welt hervorbringen, und nicht zu größerer Stabilitätführen.
وإذا ما بدا الاتحاد الأوروبي أكثر اهتماماً بالتوصل إلى أفضلالسبل لتجنب المسئوليات التي قد تقع على عاتقه نتيجة للموقف الجديدالمتواضع المفروض على أميركا، فلسوف تسفر التعددية القطبية عن عالمأشد فوضى، بدلاً من إيجاد قدر أكبر من الاستقرار.
-
Wo endet die EU? Sie träumt nicht mehr davon zu den„ Vereinigten Staaten von Europa“ zu werden, und Jacques Delors’ Vorschlag der „ Vereinten Nationen von Europa“ ist zu ambivalentgeblieben, wenn nicht absichtlich unklar, um sichdurchzusetzen.
فما هو مشروع أوروبا اليوم؟ وأين تنتهي حدود الاتحادالأوروبي؟ إن الاتحاد لم يعد يحلم بالتحول إلى ampquot;الولاياتالمتحدة الأوروبيةampquot;، كما ظل اقتراح جاك ديلورز بإنشاءampquot;الأمم المتحدة الأوروبيةampquot; متردداً، إن لم يكن متعمدالغموض، إلى الحد الذي ينتزع منه صفة الفعالية.
-
Bei näherer Betrachtung der Zahlen zeigt sich jedoch, dassein Großteil der EU- Leistung nicht das Ergebnis absichtlicher Planung ist.
ولكن بنظرة فاحصة إلى الأرقام يتبين لنا أن قدراً كبيراً منأداء الاتحاد الأوروبي لم يكن راجعاً إلى تخطيط متعمد.
-
Vielleicht nicht absichtlich. Das zählt aber nicht bei Lonnegan.
لم تتعمد ذلك ربما , لكن هذا الامر لا يهم لونيغان
-
-Ich stand nicht absichtlich auf der Jacke.
آسف لم ألاحظ المعطف
-
Sie halten mich für verblödet. Aber das stimmt nicht. Ich tu's absichtlich.
لست أحمق .. أنا أفعلها عن قصد